"beginning to" - Translation from English to Arabic

    • بدأت
        
    • بدأ
        
    • بدأتُ
        
    • البداية إلى
        
    • بدأنا
        
    • بدات
        
    • وبدأت
        
    • بدأوا
        
    • مطلع على
        
    • بدءت
        
    • بدأتم
        
    • بدئت
        
    • بدأتَ
        
    • بدأتِ
        
    • شرعوا في
        
    Those trends led to demographic problems which were beginning to threaten the national security of many States, including Belarus. UN وتؤدي تلك الاتجاهات إلى مشاكل ديمغرافية بدأت في تهديد الأمن القومي في كثير من الدول، ومنها بيلاروس.
    In general, women were just beginning to be aware of breast cancer, while cervical and uterine cancer were detected more frequently. UN وبصفة عامة، بدأت النساء يدركن للتو خطر سرطان الثدي، في حين يكتشف سرطان عنق الرحم وسرطان الرحم بصورة متكررة.
    The need for further coherence in peacebuilding efforts gradually seems to be beginning to take hold at the United Nations. UN ويبدو أن الحاجة إلى المزيد من الاتساق في جهود بناء السلام قد بدأت تترسخ تدريجيا في الأمم المتحدة.
    UNIDO's emphasis on its three thematic priorities was beginning to yield improved mobilization of funds. UN وقال إن تركيز اليونيدو على أولوياتها المواضيعية الثلاث بدأ يفضي إلى تحسين في حشد الأموال.
    It was beginning to be effective but has been put at risk by the recent financial crisis. UN كانت هذه الآليات قد بدأت تصبح فعالة لكنها باتت معرضة للخطر نتيجة الأزمة المالية الأخيرة.
    These elements are beginning to emerge but have a long way to go to reach global scale. UN وقد بدأت هذه العناصر في الظهور، ولكن الطريق ما زالت طويلة أمامها لاكتساب نطاق عالمي.
    In many parts of Sierra Leone, women are slowly beginning to take their rightful place in the home, and community. UN في مناطق متعدّدة من البلاد، بدأت النساء شيئاً فشيئاً باتّخاذ المكانة التي تناسبهنّ في المنزل وعلى صعيد الجماعة.
    Nevertheless, there were differences among those countries, and some that had implemented structural adjustment programmes were already beginning to reap the benefits. UN ومع كل هذا، فقد بدأت تظهر اختلافات بين هذه البلدان وبعض البلدان التي أنجزت التكيف الهيكلي وبدأت في جني ثماره.
    These negotiations, as is manifest, are beginning to yield progress. UN وقد بدأت هذه المفاوضات كما يبدو تحرز بعض التقدم.
    Practical multiple criteria analysis procedures applicable at the various levels are beginning to become available to support decision-making. UN وقد بدأت تتــوافر لدعم صنع القــرار إجراءات عملية لتحليل المعايــير المتعــددة بما ينطبق على شتى المستويات.
    However, the Internet was also infested with violence, pornography, sexual perversion and hate, as all countries were beginning to realize. UN وأردفت قائلة إن شبكة الانترنت ملوثة أيضا بالعنف والدعارة والانحراف الجنسي والكراهية، مثلما بدأت تدرك ذلك جميع البلدان.
    By the first two decades of the twentieth century, changes in manufacturing were beginning to raise skill requirements. UN وبحلول العقدين اﻷوليين من القرن العشرين، بدأت التغييرات التي طرأت على التصنيع بزيادة الاحتياجات الى المهارات.
    Indeed, recent budget reductions were beginning to have an adverse effect on the quality and level of many conference services. UN وبالفعل، فقد بدأت التخفيضات اﻷخيرة في الميزانية في التأثير بشكل ضار على نوعية العديد من خدمات المؤتمرات ومستواها.
    We are disturbed by reports that these attacks are beginning to constitute a new wave of ethnic cleansing. UN ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي.
    It is gratifying that those efforts are now beginning to bear fruit. UN ومما يبعث على الرضا أن هذه الجهود قد بدأت تؤتي ثمارها.
    The international community is beginning to address these issues. UN وقد بدأ المجتمع الدولي في تناول هذه القضايا.
    This outcome suggests that peace is beginning to return to that country. UN هذه النتيجة تشير الى أن السلم بدأ يعود الى ذلك البلد.
    But i'm beginning to realize that this is where i belong. Open Subtitles لكنني بدأتُ بأن أستوعب أن هذا .المكان الذي أنتمي إليه
    The first syllable you spoke as a baby, the name of your latest crush, your entire life story from beginning to end. Open Subtitles المقطع الأول الذي نطقته كطفل رضيع، اسم آخر من لديك إعجاب نحوه، قصّة حياتك بأكملها من البداية إلى النهاية.
    We are already beginning to see signs of an Asian revival. UN وقد بدأنا بالفعل نشهد دلائل على استعادة الانتعاش في آسيا.
    You know, I'm beginning to think you're wasting my time, Dr. Cole. Open Subtitles انت تعلم, بدات اعتقد انك تضيع وقتي, دكتور كول.
    Some local communities were also beginning to vet nominees to the judiciary in south and central Somalia. UN وبدأت بعض المجتمعات المحلية أيضاً التحري عن المرشحين لتولي مناصب قضائية في جنوب ووسط الصومال.
    But, as its leaders are beginning to recognize, that state of affairs cannot continue indefinitely. UN ولكن قادته بدأوا يدركون أن تلك الحالــة لا يمكن أن تستمر الى ما لا نهاية.
    I know you find these occasions boring but I'm beginning to enjoy them. Open Subtitles أنا أعلم أنك تجد هذه مناسبات الحفر لكن أنا مطلع على التمتع بها.
    And I can see you're beginning to believe it yourself. Open Subtitles وأنا يُمْكِنُنى أَنْ أَرى انك بدءت تعتقد ذلك بنفسك
    And if you think it was hard getting here, you're beginning to understand what I'm willing to do to stay. Open Subtitles إن ظننتم أنني وصلت بصعوبة فقد بدأتم تفهمون ما أنا مستعد للقيام به من أجل البقاء
    I was beginning to think I wasn't going to get through your gauntlet of minions. Open Subtitles كُنْتُ بدئت بإعتِقاد أنّني لم أكن سأَعْبرُ حامينك
    I was beginning to worry because your car hadn't moved. Open Subtitles كنت بدأتَ أقلق لأن سيارتك لم تغادر المكان
    You're beginning to feel squeezed out and you need allies. Open Subtitles بدأتِ تشعرين أن موقفكِ ضعيف .وأنكِ بحاجة إلى حلفاء
    Likewise, many of our development partners are beginning to respond quickly and generously. UN كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more