"being taken to" - Translation from English to Arabic

    • الجاري اتخاذها
        
    • المتخذة من أجل
        
    • نقله إلى
        
    • التي يجري اتخاذها من أجل
        
    • المتخذة في سبيل
        
    • اقتيادهم إلى
        
    • تتخذ حاليا
        
    • أخذه إلى
        
    • اقتياده إلى
        
    • يجري اتخاذها تحقيقا
        
    • يجري اتخاذها ﻹعادة
        
    • وهو يقتاد إلى
        
    • التي اتخذت لمعالجة
        
    • التي يتم اتخاذها
        
    • التي يجرى اتخاذها
        
    What steps are being taken to ensure inclusive education? UN وما الخطوات الجاري اتخاذها لضمان تقديم التعليم الشامل؟
    She asked what measures were being taken to collect statistics and whether Eritrea had requested international assistance in that regard. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لجمع الإحصاءات وما إذا كانت إريتريا قد طلبت مساعدة دولية في هذا الصدد.
    It recognized the positive step being taken to eliminate torture. UN وأقرت بالخطوة الإيجابية المتخذة من أجل القضاء على التعذيب.
    He was then taken to an unknown place where he was subjected to acts of torture, before being taken to Abu Salim prison. UN ثم نُقل بعد ذلك إلى مكان مجهول حيث تعرض للتعذيب قبل نقله إلى سجن أبو سليم.
    It welcomed the steps that were being taken to remove the death penalty from all legal instruments. UN ورحبت بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام من جميع الصكوك القانونية.
    It supports measures being taken to integrate the Code of Conduct into the culture of UNHCR and administers the annual process of financial disclosure. UN ويدعم هذا المكتب التدابير المتخذة في سبيل دمج مدونة قواعد السلوك في ثقافة المفوضية، ويدير عملية الإبلاغ المالي السنوية.
    It also asked what measures are being taken to promote the rights of indigenous peoples, in particular those of the Kalahari Desert. UN وتساءلت أيضاً عن نوعية التدابير الجاري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقوق شعوب صحراء كالاهاري.
    It asked what steps are being taken to combat trafficking and prostitution. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Describe steps being taken to survey and assess the threat posed by ERW. UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لاستقصاء وتقييم الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    The Secretariat should indicate what measures were being taken to rectify the situation. UN ويتعين على الأمانة العامة الإشارة إلى التدابير المتخذة من أجل تقويم الوضع.
    Further, it requested information about additional measures being taken to combat gender-based discrimination. UN وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Target 12. Overall, while the actions being taken to prevent the extinction of species are having a positive impact, they will need to be significantly scaled up if Aichi Target 12 is to be reached. UN الهدف 12 - لئن كانت الإجراءات المتخذة من أجل منع انقراض الأنواع لها عموما تأثيرها الإيجابي، فإنه سوف يتعين تعزيزها كثيرا إذا ما كان للهدف 12 من أهداف آيتشي أن يتحقق.
    Olaf Nehring underwent a medical examination before being taken to the police detention room, but the doctor found nothing untoward. UN وخضع أولاف نهرينغ لفحص طبي قبل نقله إلى غرفة الاحتجاز التابعة للشرطة، لكن الطبيب لم يجد شيئاً غير عادي.
    In March 1997, he was arrested and held for 15 days in detention at Leveilley police station before being taken to El Harrach prison. UN وفي آذار/مارس 1997، ألقي القبض عليه واحتجز لمدة 15 يوماً في مخفر الشرطة نفسه قبل نقله إلى سجن الحراش.
    This provision provides the constitutional basis for a number of steps being taken to promote and protect the rights of disabled persons. UN ويوفر هذا النص الأساس الدستوري لعدد من الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    29. Canada asked what steps were being taken to ensure full protection of the rights to freedom of expression, opinion, association and assembly. UN 29- وسألت كندا عن الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل توفير حماية تامة للحقوق المتعلقة بحرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع.
    While he welcomed the efforts that had been made in law to increase the involvement of civil society in decision-making at the national level, he would appreciate clarification of the measures being taken to ensure that law was implemented fully. UN وفيما رحب بالجهود المبذولة في مجال القانون بغرض زيادة مشاركة المجتمع المدني في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني، طلب الحصول على إيضاحات بشأن التدابير المتخذة في سبيل ضمان تطبيق القانون تطبيقاً كاملاً.
    On arrival, they were searched and then interrogated for eight hours before being taken to the military barracks in Beersheba. UN وعندما وصلوا، جرى تفتيشهم لمدة ثمانية ساعات قبل اقتيادهم إلى ثكنة عسكرية في بئر السبع.
    Although measures are currently being taken to provide legal information on rights, the measures taken so far are limited in scope and resources. UN وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها.
    When they realized they cannot stop Shiv... from being taken to India, they killed him. Open Subtitles عندما أدركوا أن لا يمكنهم إيقاف شيف من أن يتم أخذه إلى الهند ، قتلوه
    While he was being taken to the police station he is said to have been severely beaten. UN وأثناء اقتياده إلى قسم الشرطة، قيل إنه ضُرِب بشدة.
    5. Participants were informed of the decision of the Malian authorities to organize legislative elections on 24 November 2013, with the second round slated for 15 December 2013, as well as of the steps being taken to that end. UN 5 - وأُبلغ المشاركون بقرار السلطات المالية تنظيم الانتخابات التشريعية في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وإجراء الجولة الثانية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، وكذلك بالخطوات التي يجري اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية.
    Having taken note of the new policy and programme orientation of the Commission as well as the steps being taken to restructure the secretariat, and conscious of the need to align the intergovernmental machinery to this new orientation in order to enable the Commission to address the emerging challenges and priorities of the region effectively, UN وقد أحاط علما باتجاه اللجنة المتعلق بالسياسات والبرامج الجديدة فضلا عن الخطوات التي يجري اتخاذها ﻹعادة تشكيل اﻷمانة، وإذ يدرك الحاجة إلى توحيد اتجاه الجهاز الحكومي الدولي مع هذا الاتجاه الجديد من أجل تمكين اللجنة من أن تواجه بفاعلية التحديات واﻷولويات الناشئة في المنطقة،
    The Committee notes that the author saw her husband being taken to the army barracks. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رأت زوجها وهو يقتاد إلى ثكنة الجيش.
    It was also interested in hearing what steps were being taken to address human trafficking. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة الاتجار بالأشخاص.
    It would be reassuring to know what measures were being taken to give full effect to the prohibition of torture and cruel and degrading punishment. UN وسيكون من باب الاطمئنان معرفة التدابير التي يتم اتخاذها من أجل تنفيذ منع التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة بشكل كامل.
    12. Please state the measures being taken to establish an effective referral system for the refugee status determination procedure, and measures to facilitate the prompt identification and referral to the asylum system of victims of trafficking in Macao. UN 12 - ويرجى تبيان التدابير التي يجرى اتخاذها بهدف إقامة نظام فعال للإحالة في إطار إجراءات منح صفة اللاجئ، وتدابير تيسر التعرف فورا على ضحايا الاتجار في ماكاو وإحالتهم إلى سلطات منح حق اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more