"believe that an act" - Translation from English to Arabic

    • الاعتقاد بأن فعلاً
        
    • للاعتقاد بأن فعل
        
    • الاعتقاد أن فعلاً
        
    • للاعتقاد بأن فعلاً
        
    • الاعتقاد بحصول
        
    • للاعتقاد بأنَّ عملاً
        
    • الاعتقاد بوقوع
        
    • الاعتقاد في إتيان
        
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The State party should launch prompt and impartial investigations spontaneously and systematically wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, including in the event of the death of a detainee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه.
    The Committee considers that so long a delay in initiating an investigation into allegations of torture is patently unjustified and clearly breaches the State party's obligations under article 12 of the Convention, which requires it to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتعتبر اللجنة أن مرور كل هذا الوقت قبل فتح تحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب تعسف صارخ ويتنافى بشكل جليّ مع الالتزامات الواقعة على عاتق الدولة الطرف بموجب المادة 12 من الاتفاقية، التي تقتضي إجراء تحقيق فوري ونزيه متى وجدت أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب().
    The Committee recalls the obligation to carry out a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتذكّر اللجنة بالالتزام بالشروع فوراً في تحقيق نزيه حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب().
    10.4 The Committee notes that article 12 of the Convention places an obligation on the authorities to proceed automatically to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture or ill-treatment has been committed, no special importance being attached to the grounds for the suspicion.o UN 10-4 وتلاحظ اللجنة أن السلطات ملزمة، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية، بأن تشرع فوراً في إجراء تحقيق نزيه كلما كانت هناك أسباب معقولة تبعث على الاعتقاد بحصول تعذيب أو سوء معاملة، دون أن يكون لسبب الشبهة أهمية خاصة(س).
    The State party should launch prompt and impartial investigations spontaneously and systematically wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, including in the event of the death of a detainee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    The Committee considers that so long a delay in initiating an investigation into allegations of torture is patently unjustified and clearly breaches the State party's obligations under article 12 of the Convention, which requires it to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وترى اللجنة أن مثل هذا التأخير في فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب غير عادل وينتهك بشكل صارخ التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 12 من الاتفاقية، التي تنص على إجراء تحقيق فوري ونزيه كلما كان هناك سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee reiterated that article 12 of the Convention requires a State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed and considered that the State party had failed to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. UN وأكدت اللجنة من جديد أن المادة 12 من الاتفاقية تقضي بأن على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، واعتبرت أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee reiterates that article 12 of the Convention requires the State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وفي ظل هذه الظروف، تكرر اللجنة أن المادة 12 من الاتفاقية() تشترط على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    In the circumstances, the Committee reiterates that article 12 of the Convention requires the State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وفي ظل هذه الظروف، تكرر اللجنة أن المادة 12 من الاتفاقية() تشترط على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee considers that so long a delay in initiating an investigation into allegations of torture is patently unjustified and clearly breaches the State party's obligations under article 12 of the Convention, which requires it to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وترى اللجنة أن مثل هذا التأخير في فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب غير عادل وينتهك بشكل صارخ التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 12 من الاتفاقية، التي تنص على إجراء تحقيق فوري ونزيه كلما كان هناك سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه.
    In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه.
    The State party should consider abandoning the system which gives the Attorney General discretion to decide whether or not to prosecute, even in cases in which there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, as well as the discretion given to the police to prosecute alleged perpetrators on the basis of public interest. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التخلي عن النظام الذي يمنح النائب العام السلطة التقديرية لكي يقرر الملاحقة من عدمها حتى في القضايا التي يتوفر فيها سبب معقول للاعتقاد بأن فعل التعذيب قد ارتُكب، كما يمنح الشرطة السلطة التقديرية لملاحقة المرتكِبين المزعومين على أساس اعتبارات المصلحة العامة.
    The Committee also recalls that, during its dialogue with the State party in 2008, it had expressed its concern regarding the case of Mounir Hammouche and had reminded the State party of its obligation to launch a prompt and impartial investigation immediately and systematically in all cases where there are reasonable grounds to believe that an act of torture has been committed, including cases in which a prisoner has died. UN وتذكّر اللجنة أيضاً أن اللجنة أعربت، أثناء الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف في عام 2008، عن قلقها إزاء قضية منير حموش وذكَّرت بالالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف ومؤداه أنه ينبغي للدولة الطرف أن تشرع بشكل تلقائي ومنهجي في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    The Committee considers that so long a delay in initiating an investigation into allegations of torture is patently unjustified and clearly breaches the State party's obligations under article 12 of the Convention, which requires it to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتعتبر اللجنة أن مرور كل هذا الوقت قبل فتح تحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب تعسف صارخ ويتنافى بشكل جليّ مع الالتزامات الواقعة على عاتق الدولة الطرف بموجب المادة 12 من الاتفاقية، التي تقتضي إجراء تحقيق فوري ونزيه متى وجدت أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب().
    The Committee recalls the obligation to carry out a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتذكّر اللجنة بالالتزام بالشروع فوراً في تحقيق نزيه حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب().
    The complainant notes that the Committee has considered that allegations of torture are of such seriousness that a State party has an obligation to proceed automatically to a prompt and impartial investigation as soon as there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتلاحظ صاحبة الشكوى أن اللجنة اعتبرت أن الادعاءات بحدوث التعذيب من الخطورة بحيث إنه كلما كانت هناك أسباب معقولة تبعث على الاعتقاد بحصول تعذيب، تكون الدولة الطرف ملزمة بأن تشرع فوراً في إجراء تحقيق نزيه وسريع(ش).
    (e) To add a new rule 54 bis to include an obligation of prison administrations or other competent bodies, as appropriate, to initiate prompt and impartial investigations whenever there are reasonable grounds to believe that an act of torture or other inhuman or degrading treatment or punishment has been committed in prison settings, irrespective of whether a complaint has been received; UN (هـ) إضافة قاعدة جديدة تحمل رقم 54 مكرّرا، تنص على إلزام إدارات السجون أو غيرها من الهيئات المختصّة، حسب الاقتضاء، ببدء تحقيقات فورية ونزيهة متى توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ عملاً من أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد ارتُكب في السجن، بغضِّ النظر عمَّا إذا وردت شكوى بشأنه أم لا؛
    In accordance with the obligations entered into by the State party under articles 12 and 16 of the Convention against Torture, a prompt and impartial investigation is to be conducted wherever there are reasonable grounds to believe that an act of torture or ill-treatment has been committed. UN عملاً بالتزامات الدولة بموجب المادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع حالة تعذيب أو إساءة معاملة.
    The complainant submits that in violation of article 12, read in conjunction with article 16, paragraph 1, of the Convention, the Serbian authorities failed to conduct a prompt, impartial, and comprehensive investigation into the incident at issue, capable of leading to the identification and punishment of those responsible, despite reasonable grounds to believe that an act of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment had been. UN 3-4 ويدفع صاحب الشكوى بأن السلطات الصربية، انتهاكاً للمادة 12، إذا قُرِئت بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، لم تجر تحقيقاً عادلاً ونزيهاً وشاملاً في الحادثة المعنية يكفل تحديد هوية المسؤولين عن الأفعال المرتكبة ومعاقبتهم، رغم وجود حجج معقولة تحمل على الاعتقاد في إتيان معاملة أو تنفيذ عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more