"benefits from" - Translation from English to Arabic

    • الفوائد من
        
    • فوائد من
        
    • يستفيد من
        
    • المنافع من
        
    • من منافع
        
    • تستفيد من
        
    • استحقاقات من
        
    • منافع من
        
    • الفوائد المتأتية من
        
    • المنافع المتأتية من
        
    • الفوائد المستمدة من
        
    • استفادة من
        
    • من فوائد
        
    • المنافع المستمدة من
        
    • الفوائد الناشئة عن
        
    Implemented in the right way, the evidence is clear that the benefits from migration can and do lift people out of poverty. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    Nevertheless, work towards realizing the benefits from this major change programme must start now to avoid excessive delay in their delivery. UN ومع ذلك يجب أن يبدأ الآن العمل على تحقيق الفوائد من هذا البرنامج الرئيسي للتغيير لتجنب التأخير المفرط في تحقيقها.
    Since the World Summit on Sustainable Development, some developing countries have reaped benefits from implementing measures that promote sustainable consumption and production. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، جنت بعض البلدان النامية فوائد من تنفيذ التدابير التي تشجع الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Everyone has a stake in the lives of the poorest among us; everyone benefits from their enrichment. UN وثمة مصلحة للجميع في حياة الناس الأشد فقرا من بيننا؛ والجميع يستفيد من إثراء حياتهم.
    The donor countries, which received most of the benefits from globalization, should increase their aid and help to increase its effectiveness. UN وينبغي للبلدان المانحة، التي حصلت على أغلب المنافع من العولمة، أن تزيد معوناتها وتساعد في تعزيز فعالية هذه المساعدات.
    Cooperation and trade agreements at bilateral, regional and international levels can also contribute to ensuring benefits from migration and facilitated remittance flows. UN ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات.
    It is important that the CTBT organization benefits from the experience of the Agency in the verification field. UN ومن المهم لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تستفيد من خبرة الوكالة في ميدان التحقق.
    Every citizen receives benefits from one of these medical care insurance schemes. UN فكل مواطن يتلقى استحقاقات من أحد هذه المخططات لتأمين الرعاية الطبية.
    In this regard, the Ministers stressed the need to oppose concessions to terrorist demands and to deny hostage-takers any benefits from their acts. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء ضرورة رفض تقديم أي تنازلات لمطالب اﻹرهابيين وحرمان محتجزي الرهائن من تحقيق أي منافع من تصرفاتهم.
    :: It is unclear who has accountability for delivering the benefits from IPSAS. UN :: ليس واضحا من هو المسؤول عن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية.
    Ad hoc expert group meeting on coherence in global economic policymaking, particularly in terms of the interdependence and consistency of international trade, investment and financial policies and arrangements, with a view to helping developing countries to integrate successfully into the global economy and to reap greater benefits from globalization. UN بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من العولمة
    UNIFEM will continue to maximize benefits from the existing procurement capacity of other funds and programmes, but also recognizes the need for a minimum in-house technical capacity to meaningfully interact with its partners and suppliers. UN وسيواصل الصندوق زيادة الفوائد من قدرة الشراء الحالية للصناديق والبرامج الأخرى إلى الحد الأقصى، لكنه يدرك أيضا الحاجة إلى توفير حد أدنى من القدرة التقنية الداخلية للتفاعل بشكل حقيقي مع شركائه ومورديه.
    Abuse of anti-dumping actions and other trade contingency measures also compromised benefits from trade liberalization. UN كما أن إساءة استعمال إجراءات مكافحة اﻹغراق وغيرها من التدابير التجارية الطارئة يضر بما تجنيه من فوائد من تحرير التجارة.
    In that regard, Mexico, as a developing country that benefits from cooperation, plays a dual role in international cooperation for development. UN وفي ذلك الصدد، تضطلع المكسيك، بوصفها بلدا ناميا يستفيد من التعاون، بدور مزدوج في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    The donor countries, which received most of the benefits from globalization, should increase their aid and help to increase its effectiveness. UN وينبغي للبلدان المانحة، التي حصلت على أغلب المنافع من العولمة، أن تزيد معوناتها وتساعد في تعزيز فعالية هذه المساعدات.
    In the context of the interdependence and coherence of international trade, financial and monetary systems, this work should seek to help developing countries integrate successfully into the global economy and reap greater benefits from globalization. UN وفي سياق الترابط والتماسك بين نظم التجارة والنظم المالية والنقدية الدولية، ينبغي لهذا العمل أن يسعى إلى مساعدة البلدان النامية على النجاح في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجني مزيد من منافع العولمة.
    Developing countries were already reaping great benefits from globalization. UN وأصبحت البلدان النامية تستفيد من مزايا عملية العولمة.
    Domestic workers on maternity leave received benefits from the National Insurance Scheme that corresponded to the minimum wage. UN وتحصل عاملات الخدمة المنزلية أثناء إجازة الأمومة على استحقاقات من نظام التأمين الوطني على حسب الحد الأدنى للأجور.
    Undertake coherent and coordinated measures to create an enabling external environment that will help the LDCs derive benefits from globalisation and support them in mitigating its negative consequences; UN تنفيذ تدابير متجانسة ومنسقة لتهيئة بيئة خارجية مؤاتية تساعد أقل البلدان نموا على جني منافع من العولمة ودعم هذه البلدان للتخفيف من حدة آثارها السلبية؛
    The Government has identified three specific, critical steps to ensure that benefits from natural resources are widely shared. UN وقد حددت الحكومة ثلاث خطوات معينة حاسمة لضمان تقاسم الفوائد المتأتية من الموارد الطبيعية تقاسما واسع النطاق.
    In addition, competition law and policy are conceived as tools to ensure that benefits from trade liberalization are passed on to consumers. UN وإضافة إلى ذلك، توضع قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لضمان وصول المنافع المتأتية من تحرير التجارة إلى المستهلكين.
    Key benefits from IPSAS will therefore be delayed every year that reliance is placed on IMIS. UN ولذلك، ستتأخر الفوائد المستمدة من المعايير السالفة الذكر فيما يختص بكل سنة يعتمد فيها على النظام المتكامل.
    11. Urges the United Nations Office on Drugs and Crime to increase collaboration with intergovernmental, international and relevant regional organizations involved in combating the world drug problem, as appropriate, in order to share best practices and to maximize the benefits from their unique comparative advantage; UN 11 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يزيد، حسب الاقتضاء، من تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، بهدف تبادل أفضل الممارسات وتحقيق أقصى استفادة من ميزتها النسبية الفريدة؛
    Deriving benefits from biodiversity for development and poverty alleviation UN تسخير المنافع المستمدة من التنوع البيولوجي للتنمية والتخفيف من حدة الفقر
    It will draw lessons from such experiences, with a view to helping developing countries secure greater benefits from investment. UN وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more