"between the west" - Translation from English to Arabic

    • بين الغرب
        
    But talks between the West and the Soviet Union led nowhere. Open Subtitles لكن المحادثات ما بين الغرب والاتحاد السوفياتي لم تؤتي ثمارها
    We have put forward initiatives on strengthening the dialogue between the West and the Islamic world. UN وقد قدمنا مبادرات بشأن تعزيز الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي.
    The dispute between Israel and the Palestinians is often mentioned as a key issue, symbolizing the breach between the West and the Muslim world. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Equally disturbing are trends to malign other cultures and faiths and reinforce divisions, especially between the West and the Islamic world. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا محاولات تشويه ثقافات الآخرين وعقائدهم الدينية لتعميق الانقسامات، لا سيما بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Action has to be taken before an iron curtain finally descends between the West and the Islamic world. UN ويتعين اتخاذ إجراء قبل أن يسدل ستار حديدي في نهاية المطاف بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Special but not exclusive consideration should be given to relations between the West and the Islamic world, the need for which has been stressed during our debates yesterday and today. UN وينبغي أن نراعي بصورة خاصة وغير حصرية العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، التي تم التشديد على ضرورتها خلال مناقشاتنا أمس واليوم.
    Given the fact that there already exist areas of suspicion and disagreement between the West and the Islamic world, we are concerned that the recent surge in bigotry against Islam amounts to adding fuel to the fire and exacerbates the situation. UN وبالنظر إلى أنه توجد بالفعل مجالات شك وخلاف بين الغرب والعالم الإسلامي، فإننا نشعر بالقلق من أن الموجة الأخيرة من التعصب الأعمى ضد الإسلام تماثل صب الزيت على النار وتزيد من تفاقم الوضع.
    Control of Jerusalem has been a source of conflict between the West and Islam ever since A.D. 638, when Muslim Arabs captured Jerusalem from Byzantine Christianity. UN كانت السيطرة على القدس مصدرا للصراع بين الغرب والإسلام منذ سنة 638 ميلادية، عندما استولى العرب المسلمون على القدس من المسيحيين البيزنطيين.
    By asserting the inevitability of conflict between the West and the Arab-Islam world, Samuel Huntington, in The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order, portrays a confrontation between Islam and Christianity. UN وتأكيداً لحتمية الصراع بين الغرب والعالم العربي الإسلامي، قام صموئيل هانتينغتون، في مؤلفه المعنون صراع الحضارات بعملية إخراج فكري لمواجهة بين الإسلام والمسيحية.
    The aim of the Alliance is to direct the international community's actions at a distinct new level, with a particular focus on relations between the West and the Islamic world, dealing, in general, with common problems that arise in all cultures and societies. UN وهدف التحالف توجيه أعمال المجتمع الدولي على مستوى جديد ومحدد، مع التركيز بشكل خاص على العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، ومعالجة المشاكل المشتركة التي تنشأ في كل الثقافات والمجتمعات، عموما.
    I am afraid that the schism between the West and the Muslim world will grow even deeper unless the international community is prepared to accept certain facts as the truth. UN وأخشى أن يتعاظم الصدع بين الغرب والعالم الإسلامي ويتعمق ما لم يصبح المجتمع الدولي مستعدا لقبول حقائق معينة بوصفها حقائق ثابتة.
    Yet neither policy nor technological innovations in Asia will solve the world’s climate change problem. Only a major global bargain between the West and the rest will suffice. News-Commentary ولكن لا السياسات ولا الابتكارات التكنولوجية في آسيا سوف تحل مشكلة تغير مناخ العالم. ولن تتحقق هذه الغاية إلا من خلال عقد صفقة عالمية كبرى بين الغرب وبقية العالم.
    Add together all the trade-offs between the West and the Arab regimes, along with the Israeli and Islamist factor, and the conclusion at which one arrives is as inescapable as it is alarming: the West cannot afford democracy in the region. News-Commentary إذا جمعنا كل المقايضات بين الغرب والأنظمة العربية وأضفنا إليها العامل الإسرائيلي وعامل الإسلام المتطرف، فمن المحتم أن نصل إلى استنتاج مثير للقلق ولا مفر منه: ألا وهو أن الغرب لا يستطيع تحمل تبعات الديمقراطية في المنطقة.
    47. Such feelings have increased in the context of the war against terrorism and the increasing acceptance of the theory of a clash of civilizations between the West and the Islamic world, implicitly equating the West with Christianity and the Middle East with Islam. UN 47- ولقد تزايدت حدّة هذه المشاعر في سياق الحرب على الإرهاب والقبول المتزايد لنظرية صراع الحضارات بين الغرب والعالم الإسلامي، وهي نظرية تنطوي ضمناً على مساواة الغرب بالمسيحية والشرق الأوسط بالإسلام.
    The tragic news has also deeply saddened the international community, for during his long reign he tried hard to promote reconciliation in the Middle East, to bridge the historic gap between the West and the Islamic world, and to balance opposing forces for the benefit of the region. UN وقد أثارت اﻷنباء المفجعة حزنا عميقا أيضا في أوساط المجتمع الدولي، ﻷن جلالة الملك الراحل، أثناء فترة حكمه الطويلة، حاول جاهدا تعزيز المصالحة في الشرق اﻷوسط، وردم الهوة التاريخية بين الغرب والعالم اﻹسلامي، وتحقيق التوازن بين القوى المتعارضة من أجل منفعة المنطقة.
    And this is a matter not of tendentious hypotheses which call for dispassionate scientific assessment, but of the establishment of a deliberate state position the essence of which was set forth by the President of Estonia, Lennart Meri, in his lecture for " Europeans abroad " - the establishment of a sanitary cordon between the West and the barbarians, with Estonia, now and in the future, serving as its bridgehead. UN ولا يجري الحديث هنا عن تقديم أطروحات خلافية تتطلب مناقشتها خبرة علمية تتسم بالحيدة، بل عن صياغة موقف حكومي موجه طرح أسسه رئيس الجمهورية ل. ميري في محاضرته المخصصة لﻷوروبيين اﻷجانب، ويتمثل جوهره في إقامة حزام وقائي بين الغرب والهمجية، التي تقف استونيا سدا منيعا في وجهها، في الحاضر وفي المستقبل.
    The main purpose of this forum is to consider practical approaches to resolving current issues in international relations such as the mutual influence of cultures and the development of an interfaith dialogue between the West and the Muslim world. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا المنتدى، في البحث عن نهج عملية لحل قضايا حقيقية من قبيل المسائل المتعلقة بالعلاقات الدولية المعاصرة، والتكيف المتبادل للثقافات، وتعزيز الحوار الدولي بين الغرب والعالم الإسلامي.
    On the occasion of the state visit by their Majesties the King and Queen of Spain to the Hashemite Kingdom of Jordan, the Foreign Ministers of the Kingdoms of Jordan and Spain agreed to establish a working group, composed of senior officials and leading personalities of civil society from both countries, to devise practical means of promoting respect and understanding between the West and the Arab and Muslim World, UN اتفق وزراء خارجية اسبانيا والأردن على تشكيل فريق عمل يتكون من مسؤولين رفيعي المستوى، وشخصيات بارزة من المجتمع المدني من كلا البلدين لوضع تصور حول افضل السبل لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل بين الغرب من جهة، والعالم العربي والإسلامي من جهة أخرى، ويسر حكومتا البلدين تبني البيان المشترك التالي:
    A number of Member States, including Spain, have proposed valuable initiatives to achieve that goal because we are convinced that the trend towards growing division, even confrontation, between peoples of different cultures and civilizations -- fundamentally between the West and the Arab and Islamic world -- is one of the most serious threats to the international community. UN ولقد اقترح عدد من الدول الأعضاء، من بينها إسبانيا، مبادرات قيِّمة لبلوغ ذلك الهدف لأننا مقتنعون بأن الاتجاه نحو المزيد من الانقسام بل والمجابهة بين شعوب ثقافات وحضارات مختلفة، وخاصة بين الغرب والعالم العربي والإسلامي، هو أحد التهديدات الأكثر خطورة التي تواجه المجتمع الدولي.
    It could be a bridge between the West and the East, between Islam and modernity, and between Israel and the Arabs. But it runs the danger of succumbing to the arrogance of power, which has corrupted and sidelined many strong states in the past. News-Commentary إن تركيا قادرة على الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في المنطقة. فبوسعها أن تعمل كجسر بين الغرب والشرق، وبين الإسلام والحداثة، وبين إسرائيل والعرب. ولكنها الآن تعرض نفسها لخطر الاستسلام لغطرسة القوة، التي كانت سبباً في إفساد وتهميش دور العديد من الدول القوية في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more