"binding international" - Translation from English to Arabic

    • دولي ملزم
        
    • دولية ملزمة
        
    • الدولية الملزمة
        
    • دوليا ملزما
        
    • دولي مُلزم
        
    • دولي ملزِم
        
    • دولية ملزِمة
        
    • دولية مُلزِمة
        
    • دولياً ملزماً
        
    • الدولي غير الملزم
        
    • عالمية ملزمة
        
    • الدولية المُلزِمة
        
    • دوليان ملزمان
        
    • إلزامية دولية
        
    • القانون الدولي الملزم
        
    Belarus stressed in that connection the importance of concluding a legally binding international instrument on negative security assurances. UN وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    This proposal envisages, as a first step, a legally binding international agreement committing all States to the complete elimination of nuclear weapons. UN ويدعو هذا الاقتراح إلى القيام، كخطوة أولى، بوضع اتفاق دولي ملزم قانونا يجبر كافة الدول على إزالة اﻷسلحة النووية كلياً.
    China urges all nuclear-weapon States to make the same commitment and to conclude a legally binding international instrument to that end. UN وتحث الصين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على القيام بنفس الالتزام وعلى إبرام صك دولي ملزم قانونا لذلك الغرض.
    They should conclude binding international legal instruments to that effect. UN وينبغي أن تبرم صكوكا قانونية دولية ملزمة لهذا الغرض.
    The implementation of the right to development will be further enhanced through a binding international treaty on this right. UN وسيحظى تنفيذ الحق في التنمية بمزيد من التعزيز من خلال عقد معاهدة دولية ملزمة بصدد هذا الحق.
    We therefore actively participate in legally binding international instruments on the subject. UN وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع.
    In addition, a legally binding international instrument must be agreed upon as soon as possible to succeed the Kyoto Protocol. UN الاتفاق بأسرع ما يمكن على صك دولي ملزم قانونا كي يكون خلفا لبروتوكول كيوتو.
    Recognizing that, despite the Copenhagen Accord, a legally binding international agreement on climate change remains to be secured, UN وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ،
    On the basis of that concern, we urge the Conference on Disarmament to begin the negotiation of a legally binding international agreement to prevent such a race. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا.
    It is for this reason that we urge the Conference on Disarmament to begin negotiating a legally binding international agreement to prevent it. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه.
    Nonnuclear-weapon States must receive negative security guarantees through a binding international instrument. UN ويجب أن تحصل الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية سلبية بواسطة صك دولي ملزم.
    We must also continue to press for a binding international agreement on climate change. UN كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ.
    The Copenhagen Accord was an important first step towards a binding international agreement to establish a fair and effective framework on climate change. UN وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ.
    The elements of a legally binding international instrument recognizing Mongolia's nuclear-weapon-free status UN عناصر صـك دولي ملزم قانونا يعترف بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Cuba supports the negotiation of a legally binding international treaty, similar to the conventions prohibiting chemical and biological weapons, in order to achieve a world free of nuclear weapons within a specified time frame. UN وتؤيد كوبا التفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانونا على غرار الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، من أجل التوصل، في وقت معين، إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    She noted that older persons are covered both by binding international instruments and by declarations of principles. UN ولاحظت أن كبار السن مشمولون بحماية صكوك دولية ملزمة وبإعلانات مبادئ على السواء.
    That can only be achieved through binding international instruments that ensure the safety and stability of non-nuclear-weapon States. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    The partnerships are not an adequate sustainable substitute for binding international commitments. UN لا تعد الشراكات بديلاً مستداماً كافياً للالتزامات الدولية الملزمة.
    The compilation of binding international agreements of the terms proposed for definition in the protocol has already been prepared. UN وقد تم بالفعل إعداد تجميع للاتفاقات الدولية الملزمة التي تتناول البنود المقترح تعريفها في البروتوكول.
    Having been ratified, the Convention had become a legally binding international instrument for Nigeria. UN وإن الاتفاقية بعد أن تم التصديق عليها أصبحت صكا دوليا ملزما قانونا لنيجيريا.
    Progress on a legally binding international instrument related to negative security assurances remains an important goal for this Conference. UN ويظل إحراز تقدم بشأن صياغة صك دولي مُلزم قانوناً في ما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية أحد الأهداف الهامة لهذا المؤتمر.
    Members are divided along familiar lines regarding the need for a binding international legal regime. UN ويختلف الأعضاء هنا أيضاً حول الحاجة إلى نظام قانوني دولي ملزِم.
    8. The arms trade treaty should establish legally binding international standards to be implemented by States parties. UN 8 - ينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة أن تضع معايير دولية ملزِمة قانونا تنفذها الدول الأطراف.
    The delegation reiterated that they were not prepared to join consensus on the possibility of negotiating a binding international agreement on this topic. UN وأكد الوفد مجدداً عدم استعداده للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن إمكانية التفاوض في اتفاقية دولية مُلزِمة تتناول هذا الموضوع.
    In 2010, the Special Rapporteur on the right to health stated that India had a legally binding international human rights obligation to devote its maximum available resources to the health of its population. UN وفي عام 2010، ذكر المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة أن على الهند تعهداً دولياً ملزماً قانوناً في مجال حقوق الإنسان بتكريس أقصى قدر من مواردها المتاحة لصحة سكانها.
    With the conclusion of the negotiation of the non-legally binding international instrument on all types of forests, which will serve as the principal vehicle for implementing sustainable forest management, the Forum will turn its focus to assessing and improving implementation. UN ومع اختتام التفاوض بشأن الصك الدولي غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، الذي سيكون الأداة الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، سيوجه المنتدى اهتمامه إلى تقييم وتحسين التنفيذ.
    We also support efforts to conclude binding international agreements that would offer non-nuclear-weapon States guarantees that they would not be threatened by nuclear-weapon States, without any selectivity or discrimination and without prejudice to the right of all States to benefit from the peaceful and scientific use of nuclear technology in the interests of humankind. UN كما أننا نؤيد التدابير الرامية إلى إيجاد صكوك عالمية ملزمة قانونا تكفل للدول غير الحائزة لهذه التقنيات كل الضمانات اللازمة ضد أي تهديد يمكن أن يقع عليها من الدول الحائزة لها، وذلك دون انتقاص أو تمييز في حق الجميع في الاستفادة من التقنيات النووية لأغراض علمية وسلمية لخدمة البشرية.
    That said, a variety of approaches have been used in binding international environmental agreements to provide flexibility in light of changing scientific knowledge or other factors. UN ولما كان ذلك كذلك، استُخدِمت مجموعة من النهج في الاتفاقات البيئية الدولية المُلزِمة لتوفير قدر من المرونة في ضوء تغير المعارف العلمية أو العوامل الأخرى.
    Taking into account the fact that the Inter-American Convention against Corruption and the United Nations Convention against Corruption are legally binding international instruments in our countries for the fight against corruption, UN وإذ نضع في اعتبارنا أن اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هما صكان دوليان ملزمان قانونيا في بلداننا من أجل مكافحة الفساد،
    This was to be achieved through consensus building rather than the earlier approach that attempted to negotiate binding international agreements or resolutions. UN وكان يتعين تحقيق ذلك عن طريق إقامة توافق في اﻵراء عوضا عن اتباع النهج اﻷسبق الذي حاول التفاوض على اتفاقات أو حلول إلزامية دولية.
    The Guiding Principles, although not a legally binding instrument, are based on binding international human rights, humanitarian and analogous refugee law. UN ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية ليست صكا ملزما من الناحية القانونية بل ترتكز على القانون الدولي الملزم المشابه بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more