"blameworthy" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The sources mentioned considered this decision blameworthy since it left the acts in question unpunished. UN وقد رأت المصادر المذكورة أن هذا القرار قابل للنقض نظراً لكون هذه القضية قد ظلت بذلك بدون عقاب.
    11. The average number of blameworthy traffic accidents/incidents was lower than the anticipated indicator of achievement. UN 11 - وانخفض متوسط عدد حوادث/أحداث المرور الناجمة عن خطأ يستحق اللوم عن العدد الوارد في مؤشرات الإنجاز المتوقعة.
    The number of blameworthy traffic accidents/incidents involving UNFICYP vehicles did not exceed the target of 4 vehicles per month. UN ولم يتجاوز عدد الحوادث الناجمة عن حركة المرور والتي تستحق اللوم أو الحوادث التي تكون مركبات القوة طرفا فيها الهدف المحدد بـ 4 مركبات في الشهر.
    This misalignment creates the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctioning or reparation. UN وعدم الانتظام هذا يخلق بيئة تسمح بأن تحدث فيها تصرفات من قِبَل الشركات تستحق اللوم عليها دون أن يكون هناك الجزاء أو التعويض الملائمان.
    These circumstances make the act of recruiting and hiring mercenaries that much more blameworthy, since the hiring party knows from the start that mercenaries show a disregard for human dignity and make a supposed virtue out of cruelty. UN وتجعل هذه اﻷسباب تجنيد المرتزقة واستئجارهم أجدر باللوم، ﻷن الطرف المستأجر يعلم من البداية أن المرتزقة يستخفون بالكرامة اﻹنسانية ويتخذون من القسوة منقبة مزعومة.
    Consideration is also being given to empower the court to impose, on application of the payee, a surcharge on maintenance arrears in case the payer is found to be of blameworthy conduct of having defaulted repeatedly without reasonable excuse. UN كما يتجه التفكير إلى تمكين المحاكم من فرض رسم إضافي، بناء على طلب من المستحق للنفقة، على متأخرات النفقة إذا ثبت أن دافع النفقة مسؤول عن تكرار التقصير دون عذر منطقي.
    He stressed that these governance gaps create the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctions or reparation. UN وشدّد على أن هذه الفجوات في الحوكمة تخلق بيئة متساهلة تسمح بقيام الشركات بتصرفات تستحق اللوم دون الخضوع لعقوبات أو دفع تعويضات ملائمة.
    Argentina, in keeping with its historical tradition in that respect, would like to affirm that the quest for better living conditions elsewhere should not be viewed as blameworthy, much less criminalized. UN والأرجنتين، تماشيا مع تقليدها العريق في هذا الصدد، تود التأكيد على أن البحث عن ظروف معيشية أفضل في مكان آخر لا يجوز اعتباره أمراً يستحق اللوم، ناهيك عن وصمه بصفة الإجرام.
    In fact, the countries which were always ready to denigrate others were precisely those which were themselves most blameworthy. Thus, in the United States torture, poor treatment of detainees, denial of justice on grounds of race and police brutality were common practice and racial discrimination was institutionalized. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن البلدان التي تدأب على احتقار شأن اﻵخرين، هي اﻷولى باللوم في هذا المجال؛ فالتعذيب وسوء المعاملة اللذان ينالهما المحتجزون، والحرمان من العدالة ﻷسباب إثنية، وعنف الشرطة، هي من الممارسات المستمرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية، زد على ذلك التمييز العنصري الذي اتخذ شكلا مؤسسيا.
    It could also be the case, however, that government officials could be criticized by members of the opposition who were equally blameworthy; it would be quite inappropriate for those who criticized to be themselves exempt from criticism. UN ولكن ما يسهل تصوره أيضاً هو تعرض بعض المسؤولين في الحكومة من المتورطين في قضية ما لتهجمات من جانب أعضاء في المعارضة يمكن انتقادهم لنفس الأفعال. ولذلك، لن يكون من الملائم إطلاقاً ألا يتعرض المنتقدون بدورهم التهجمات.
    Innocent or blameworthy. Open Subtitles سواء كانت لأبريآء أو مذنبيّن
    What we cannot accept is that the inconclusiveness renders " both sides " somehow equally blameworthy, or worse, the reckless speculation and innuendoes of some political figures allocating guilt to our Government. UN أما ما لن نقبله فهو أن يؤدي " عدم الحسم " ، بصورة من الصور، إلى جعل " كلا الطرفين " يستحقان اللوم على نحو متساو، بل وأسوأ من ذلك أن يؤدي التخمين غير المسؤول والغمز من جانب بعض الشخصيات السياسية إلى إلحاق الجرم بحكومتنا.
    All along he has stressed that these governance gaps " create the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctioning or reparation " . UN وشدد باستمرار على أن هذه الفجوات في الحوكمة " تخلق بيئة متساهلة تسمح بحدوث تصرفات من قِبَل الشركات تستحق اللوم دون أن يكون هناك جزاء أو تعويض ملائم " ().
    Frequently, these offences are aggravations to the participation offence and provide higher penalties for persons who are more intimately involved with the organized criminal group or who occupy a senior role and are thus seen as more blameworthy than " ordinary " participants. UN وكثيرا ما تكون هذه الجرائم عوامل مشدِّدة لجرم المشاركة وتنطوي على عقوبات أشدّ بالنسبة للأشخاص الذين يعملون على نحو أوثق مع الجماعة الإجرامية المنظَّمة أو الذين يضطلعون بدور بارز ومن ثمّ يُعتبرون أكثر استحقاقا للّوم من المشاركين " العاديين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more