"both a" - Translation from English to Arabic

    • على حد سواء
        
    • آن واحد
        
    • سواء على
        
    • على السواء
        
    • الوقت نفسه
        
    • نفس الوقت
        
    • الأساسين
        
    • كلا من
        
    • آن معا
        
    • كلاً من
        
    • تكون في الوقت
        
    • الناحيتين
        
    • وهو في نفس
        
    • ذات الوقت
        
    • في الآن ذاته
        
    On this premise, the expert group meeting made the following recommendations of both a general and more specific nature: UN وعلى هذا الأساس، اتخذ اجتماع فريق الخبراء التوصيات التالية ذات الطابع العام والأكثر تحديدا على حد سواء.
    Thirdly, we have to challenge violence against women, which is both a cause and a consequence of HIV, and halting AIDS thus requires action to stop violence against women at every level. UN ثالثا، علينا التصدي للعنف ضد المرأة، وهو سبب ونتيجة على حد سواء لفيروس نقص المناعة البشرية، وبالتالي فإن وقف الإيدز يستلزم العمل لوقف العنف ضد المرأة على جميع المستويات.
    In that process, dignity was both a justification and a framework principle within which other rights were forged. UN وبدت الكرامة في هذا التطور كأنها في آن واحد مبرراً ومبدأ أصلياً بمثابة بوتقة للحقوق الأخرى.
    I wish to thank you all for the way in which you have cooperated with the delegation of Ecuador, in both a personal and an official capacity. UN وأود أن أشكركم على الطريقة التي تعاونتم بها مع وفد إكوادور، سواء على الصعيد الشخصي أو الرسمي.
    It is therefore viewed as both a principle and a right. UN وبالتالي، يُنظر إلى التعاون الدولي بوصفه مبدأ وحقاً على السواء.
    The right to development was multidimensional and interlinked with other rights; it was both a pre-condition and consequence. UN فالحق في التنمية متعدد الأبعاد ومترابط مع الحقوق الأخرى؛ وهو شرط مسبق ونتيجة في الوقت نفسه.
    With regard to prostitution coming from the Baltic countries and Russia, Finland is both a destination and transit country. UN وفيما يتعلق بالبغاء القادم من بلدان البلطيق وروسيا، فإن فنلندا بلد مستهدف وبلد عبور في نفس الوقت.
    The increase in lead consumption reflected both a restocking phase and a rise in its use by the automotive sector. UN وعكست الزيادة في استهلاك الرصاص مرحلة إعادة تخزين وارتفاعاً في استخدامه من جانب قطاع صناعة السيارات على حد سواء.
    This is the Mission's preferred solution from both a security and technical standpoint. UN وهذا هو الحل المفضل لدى البعثة من المنظور الأمني والتقني على حد سواء.
    This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    :: The ability to interact with people, on both a formal and informal level UN :: القدرة على التفاعل مع الآخرين بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء
    That event, whose significance and unique nature galvanized the media of the entire world, represents both a victory and a challenge. UN ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد.
    Government was taking both a regulatory as well as participatory role. UN وتقوم الحكومة حالياً بدور تنظيمي ودور المشاركة في آن واحد.
    States will no longer be requested to submit both a report and written replies to a list of issues UN لن يكون مطلوباً من الدول بعد الآن أن تقدم في آن واحد تقريراً وردوداً مكتوبة على قائمة المسائل.
    both a major refurbishment and minor repairs were also carried out on a large portion of the patrol track. UN وجرى أيضا إنجاز أعمال تجديد رئيسية وأعمال تصليح بسيطة على حد سواء على جزء كبير من خط سير الدوريات.
    As both a global and a European actor, Spain is firmly committed to the reforms of multilateralism, which necessitates a greater engagement in the renewal of our international relations and the mechanisms and institutions thereof. UN وتلتزم إسبانيا بحزم سواء على الصعيد العالمي وبصفتها جهة فاعلة أوروبية، بإصلاحات تعددية الأطراف، وهو الأمر الذي يتطلب زيادة المشاركة في تجديد علاقاتنا الدولية وآلياتها ومؤسساتها.
    Our focus on gender equality is based on both a human rights perspective and the objective to increase women's opportunities. UN وفي تركيزنا على المساواة بين الجنسين، نحن نستند إلى منظور حقوق الإنسان وإلى هدف زيادة الفرص المتاحة للمرأة على السواء.
    This will have to rely on both a reduction in domestic absorption and a depreciation of the dollar. UN ويجب أن يعتمد هذا على إجراء تخفيض في الاستيعاب المحلي وعلى تخفيض قيمة الدولار على السواء.
    Gebran Tueni was both a prominent media figure and a parliamentarian. UN وكان جبران تويني وجها إعلاميا بارزا وبرلمانيا في الوقت نفسه.
    You're the only one I know with the qualifications... to be both a research assistant and a personal bodyguard. Open Subtitles أنت الوحيدة التي أعلمها التي يمكنها أجراء محادثات أستكشافية و في نفس الوقت تكون حارس شخصي لي
    Thus, the estimates that follow are presented on both a gross and a net basis, as summarized in table 2.29. UN ومن ثم، فإن التقديرات التالية معروضة على الأساسين الإجمالي والصافي على النحو الموجز في الجدول 2-29. الجدول 2-29
    Her Government had also carried out a pension reform, creating both a State and a private system. UN وأضافت أن حكومتها أجرت أيضا إصلاحا للمعاشات التقاعدية وشكلت كلا من نظام حكومي ونظام خاص.
    There is therefore clearly both a need and a case for investing in water infrastructure in Somalia. UN وواضح أن ثمة حاجة ومشكلة في آن معا فيما يتعلق بالاستثمار في المياه في الصومال.
    The Millennium Ecosystem Assessment includes both a global assessment and 15 subglobal assessments. UN ويتضمن تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية كلاً من تقييم عالمي و15 تقييماً دون إقليمي.
    The implementation of transport security measures should be accompanied by necessary trade facilitation measures and thus provide both a more secure and more efficient trade environment for all international partners. UN وينبغي أن يكون تنفيذ التدابير الأمنية في مجال النقل مصحوباً بالتدابير الضرورية لتيسير التجارة وأن يهيئ بالتالي بيئة تجارية تكون في الوقت نفسه أكثر أمناً وأكثر كفاءة بالنسبة لجميع الشركاء الدوليين.
    As a result, there has been both a substantive and a procedural violation of the Convention. UN ونتيجة ذلك، حدث انتهاك للاتفاقية من الناحيتين الموضوعية والإجرائية.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم هو في حد ذاته حق من حقوق الإنسان، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    It considered mine action to be both a disarmament and a development issue which deserved the international community's support. UN ويرى بلده أن الإجراءات المتعلقة بالألغام تعتبر في ذات الوقت من مسائل نزع السلاح والتنمية الجديرة بدعم المجتمع الدولي.
    One relates to their fundamental and essential nature, economically and socially, including the fact that they are both a result of growth/development and a driver of it. UN وتتعلق إحدى هذه السمات بطابعهما الجوهري والأساسي، اقتصادياً واجتماعياً، بما في ذلك كون كليهما نتيجة للنمو/التنمية وحافزاً لها في الآن ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more