Further, solar energy utilization in Cyprus is being pursued both by the private sector and by the Government authorities. | UN | إضافة إلى ذلك، يعمل كل من القطاع الخاص والسلطات الحكومية في مجال استخدام الطاقة الشمسية في قبرص. |
They are influenced both by cost considerations and by reliability considerations. | UN | وتؤثر فيها كل من الاعتبارات المتصلة بالتكلفة والاعتبارات المتصلة بالموثوقية. |
Mission broadcasts are sent out regularly both by the Transport Section and Security Section reminding staff members of safe driving practices. | UN | وتُبعث بانتظام رسائل لعموم البعثة من كل من قسمي النقل والأمن لتذكير الموظفين بممارسات القيادة الآمنة. |
But much more needs to be done, both by donor countries and recipients. | UN | لكن هناك الكثير مما يتعين القيام به، سواء من جانب البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
Efforts were made to ensure that detainees could communicate with their families both by mail and by receiving visits. | UN | وتحرص السلطات على أن يتمكن المحتجزون من الاتصال بأسرهم سواء عن طريق المراسلات أو من خلال الزيارات. |
It reiterates the reasoning of the Migration Board and states that the PKK is considered to be a terrorist organization both by Turkey and the European Union. | UN | وتكرر تعليل مجلس الهجرة وتقول إن حزب العمال الكردستاني يعتبر منظمة إرهابية في كل من تركيا والاتحاد الأوروبي. |
In fact, investigations had indeed been carried out, both by those who had issued the warrants and by the United Nations, although the results remained shrouded in mystery and had not led to any indictments. | UN | وفي الواقع، فقد أجرى التحقيقات كل من الجهة التي أصدرت الأوامر بإلقاء القبض والأمم المتحدة أيضا مع أن نتائج التحقيق لا تزال في كنف الغموض ولم تفض إلى توجيه أية اتهامات. |
This review was undertaken both by the Tribunal and by its chambers. | UN | واضطلع بإجراء هذا الاستعراض كل من المحكمة ودوائرها. |
This review was undertaken both by the Tribunal and by its chambers. | UN | واضطلع كل من المحكمة ودوائرها بإجراء هذا الاستعراض. |
Many of the degrees acquired online are accepted both by national authorities and the United Nations. | UN | وتقبل كل من السلطات الوطنية والأمم المتحدة الكثير من الدرجات التي تم الحصول عليها عن طريق الإنترنت. |
In its reply to the article 34 notification, Parsons indicated that it was reimbursed both by its employer and its insurance company. | UN | وأشارت بارسونز، في ردها على إخطار المادة 34، إلى أنها استــردت المبالغ مـن كل من صاحب عملها وشركة التأمين. |
The inclusion of a collective representation clause in bonds issued both by developed and developing countries should be encouraged. | UN | وينبغي تشجيع تضمين السندات التي تصدرها كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية شرط التمثيل الجماعي. |
The conflict shows no sign of ending, despite the efforts currently deployed both by the Organization of African Unity (OAU) and by the United Nations. | UN | وليس ثمة ما يدل على أن الصراع سينتهي بالرغم من الجهود التي تبذلها حاليا كل من منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Because those two problems precluded the possibility of further consideration both by ACABQ and the Fifth Committee, there was no alternative to postponing the deadline for taking a final decision on the financing of the account. | UN | ونظرا ﻷن هاتين المشكلتين تحولان دون إمكانية قيام كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بمتابعة النظر في المسألة فليس هناك أي بديل عن تأجيل الموعد النهائي لاتخاذ قرار نهائي بشأن تمويل الحساب. |
Notices of appeal against the judgement and sentence were filed both by the defendants and by the Prosecutor. | UN | وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن. |
This concept has been heavily criticised both by non-governmental organisations and in the course of its debate in Parliament. | UN | ولقد تعرض هذا المفهوم لانتقادات شديدة، سواء من جانب المنظمات غير الحكومية أم المناقشات البرلمانية. |
Special attention needed to be paid to the commodity sector both by developing countries and by the international community. | UN | ويجب أن يُولى اهتمام خاص لقطاع السلع الأساسية، سواء من جانب البلدان النامية أم من جانب المجتمع الدولي. |
This situation can also be explained by the fact that many girls suffer from low self esteem, do not know how to protect themselves and are often coerced into sexual relations, both by their peers and by older persons. | UN | وهذه الحالة يمكن أن تفسر أيضا بأن فتيات كثيرات يعانين من قلة احترام الذات، ولا يعرفن كيف يحمين أنفسهن، وكثيرا ما يرغمن على علاقات جنسية، سواء من جانب أقرانهن أو من جانب أشخاص أكبر سنا. |
And they have been able to do so in ways that are objective and informed both by rigorous legal analysis and by extensive experience. | UN | وتأتى لهم أن يفعلوا ذلك بطرائق موضوعية ومستنيرة سواء عن طريق التحليل القانوني الدقيق أو الخبرة الواسعة. |
The empowerment of rural women was crucial to the fight against poverty, both by removing the barriers they faced and boosting their skills as leaders and entrepreneurs. | UN | وهي ترى أنَّ تمكين المرأة الريفية حاسم الأهمية لمكافحة الفقر، سواء من خلال إزالة الحواجز التي تواجهها أو تعزيز مهاراتها في القيادة وريادة الأعمال. |
Once adopted by the General Assembly, the Declaration and the Programme of Action would represent the guiding document for the strengthening of future human rights work to be undertaken both by States and by the United Nations itself. | UN | إن هذا الاعلان وهذا البرنامج عندما تعتمدهما الجمعية العامة سوف يشكلان إطارا لتعزيز العمل الذي يُضطلع به لصالح حقوق الانسان سواء من قبل الدول أو من قبل اﻷمم المتحدة ذاتها. |
12.3 The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. | UN | ١٢-٣ وقد أكد كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال مختلف التدابير التشريعية التي اتخذاها. |
If the Government agrees, the agreement will be amended to incorporate the final position agreed to both by the Tribunal and the Government. | UN | فإذا وافقت الحكومة، سيجري تعديل الاتفاق ليتضمن الموقف النهائي الذي وافقت عليه المحكمة والحكومة كلتاهما. |
In this particular, the ESCR subcommission has contributed to the dissemination of the Covenant and to better understanding of rights both by the departments and by civil society. | UN | وفي هذا الصدد بالتحديد ساهمت اللجنة الفرعية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في نشر العهد وتحسين الفهم بالحقوق سواء لدى الإدارات أو لدى المجتمع المدني. |
However, inflation peaked in October at a rate of 50.8 per cent, driven both by the budget deficit and by an increase in domestic demand. | UN | إلا أن التضخم بلغ ذروته في شهر تشرين الأول/أكتوبر حيث بلغ معدله 50.8 في المائة بسبب عجز الميزانية وارتفاع الطلب المحلي على حد السواء. |
My initial impression is that there is a need to strengthen the implementation of the land law in a fair manner in this domain, both by the administration and by the courts. | UN | وانطباعي لأول وهلة أنه ثمة ضرورة لتدعيم تنفيذ قانون الأراضي بطريقة عادلة في هذا المضمار، وذلك من جانب الحكومة والمحاكم على حد سواء. |
Reality is continually being upgraded, both by the company that wrote the application and by mission personnel. | UN | ويجري باستمرار تحسين مستوى هذا النظام، وذلك من قبل الشركة التي كتبت طريقة الاستخدام وأفراد البعثة على السواء. |
The annual report before the Assembly includes an important number of analytical, descriptive and statistical information on the work of the Council, the preparation of which requires a significant effort both by delegations in the Council and by the Secretariat. | UN | والتقرير السنوي المعروض على الجمعية يتضمن عددا مهما من المعلومات التحليلية والوصفية والإحصائية عن عمل المجلس، والتي يتطلب إعدادها جهدا كبيرا من قبل كل من الوفود في المجلس والأمانة العامة. |