"both internally" - Translation from English to Arabic

    • سواء داخليا
        
    • على الصعيدين الداخلي
        
    • سواء على الصعيد الداخلي
        
    • سواء داخلياً
        
    • على المستوى الداخلي
        
    • سواء داخل
        
    • سواء في الداخل
        
    • على المستويين الداخلي
        
    • على كل من الصعيد الداخلي
        
    UNDP is committed to a more systematic application of strategic environmental assessment both internally and in its partner countries. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    Ethiopia has never enjoyed such harmony, both internally and in its relations with its neighbours. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    This progress has been possible through broad collaboration efforts, both internally and externally. UN وتحقق ذلك من خلال جهود التعاون الواسعة النطاق، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    The most important thing in all of this is that we have begun to decolonize Bolivia, both internally and externally. UN أكثر الأمور أهمية في كل هذه الأحداث أننا بدأنا بإنهاء الاستعمار في بوليفيا على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    In addition, conflict management skills and sensitivity need to be infused broadly into the policies and programmes of all government offices, both internally and in their interface with the public. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إدراج مهارات معالجة الصراعات وحساسياتها، على نحو واسع النطاق، في سياسات وبرامج كافة الأجهزة الحكومية، سواء على الصعيد الداخلي أو عند اتصالها بالجمهور.
    The Democratic People's Republic of Korea has always had a strict policy on the movements of its people both internally and externally. UN فقد كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تسير دائماً على سياسة صارمة بشأن تحركات شعبها سواء داخلياً أم خارجياً.
    The year was again dominated by protracted situations and new emergencies, causing large-scale displacement both internally and across borders. UN وسادت هذا العام مرة أخرى حالات طال أمدها وطوارئ جديدة تسببت في تشريد الناس على نطاق واسع سواء على المستوى الداخلي أو عبر الحدود.
    The stabilization strategy required the establishment of additional coordination and implementation mechanisms, both internally and with national and provincial authorities, for which additional expertise was and will continue to be required. UN واستلزمت استراتيجية تحقيق الاستقرار وضع آليات إضافية للتنسيق والتنفيذ، سواء داخل البعثة نفسها أو في علاقتها مع السلطات الوطنية والمحلية، وهو ما تطلب وسيتطلب مزيدا من الخبرات الفنية.
    17. Building on the momentum created through the Reforming Technical Cooperation for Capacity Development (RTC) initiative, UNDP continued to promote the principles and lessons learned from the project, both internally and with external partners. UN 17 - استثمر البرنامج الإنمائي الزخم المتولد عن مبادرة إصلاح التعاون التقني لبناء القدرات واستمر في الترويج للمبادئ والدروس المستفادة من هذا المشروع، سواء في الداخل أو مع الشركاء الخارجيين.
    They were due rather to the insufficiency of financial support for TCDC both internally and externally. UN وبذلت جهود صادقة لتأمين تعاون عدد آخر من البلدان النامية، بل إنها ترجع باﻷحرى الى عدم كفاية الدعم المالي لهذا التعاون، سواء داخليا أو خارجيا.
    The Committee noted that the National Disposable Income (NDI) is a more appropriate income measurement, owing to the inclusion of transfer income from all nationals, both internally and externally, and that therefore it is more useful from a technical perspective. UN ولاحظت اللجنة أن الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال هو مقياس أنسب للدخل، نظرا لإدراج الدخل من التحويلات من جميع المواطنين، سواء داخليا أو خارجيا، ولذا فإنه أكثر فائدة من المنظور التقني.
    The modern approach to development is based not only on public freedoms but also on the responsibilities of States to strengthen their democratic systems, both internally and vis-à-vis the international community. UN والنهج اﻹنمائي الحديث لا يستند إلى الحريات العامة وحدها بل يستند أيضا إلى مسؤوليات الدول عن تعزيز نظمها الديمقراطية، سواء داخليا أو تجاه المجتمع الدولي.
    They ensured that the information was made available both internally and to the public and media and that the activity of the Outreach Programme was expanded within the territories of the former Yugoslavia. UN فكان أن كفلت هذه الدوائر إتاحة المعلومات سواء داخليا أو للجمهور العام ووسائل الإعلام وتم توسيع نشاط برنامج الإعلام ضمن أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    31. Comprehensive and creative communication, both internally and externally, was seen as an essential part of the partnerships process. UN 31 - وارتئي أن الاتصالات الشاملة والابتكارية، على الصعيدين الداخلي والخارجي، تشكل جزءا أساسيا من عملية الشراكات.
    This has increased transparency both internally and externally. UN وقد زاد هذا الأمر من الشفافية على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    This has increased transparency both internally and externally, and the reports to senior management have served to strengthen the focus of senior management on identified financial risks. D. Enterprise and financial risk management UN وقد زاد هذا الأمر من الشفافية على الصعيدين الداخلي والخارجي، وأسفر تقديم التقارير إلى الإدارة العليا عن تعميق التركيز لدى أعضائها على المخاطر المالية المحددة في التقارير.
    Recently, the President initiated a broad dialogue with all political parties with the objective of forming a unified national vision to address the numerous challenges confronting the Sudan, both internally and externally. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الرئيس حوار موسعا مع جميع الأحزاب السياسية بهدف تشكيل رؤية وطنية موحدة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجه السودان، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Additionally, analysed data need to be disseminated more widely and effectively, both internally and externally. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي نشر البيانات التي يجري تحليلها على نطاق أوسع وبشكل فعال، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي.
    It must be remembered that these efforts, which have been made both internally and in respect of international economic relations, tend to encourage a type of evolution whose main features are growth and social harmony. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.
    Currency risk management is a very difficult concept to explain both internally within the organization and (in particular) externally, to member states. UN وتعد إدارة مخاطر أسعار صرف العملات من المفاهيم التي يتعذر شرحها سواء على الصعيد الداخلي داخل المنظمة، أو على الصعيد الخارجي وخصوصا للدول الأعضاء.
    It is therefore crucial that States parties consistently ensure the transparency of the budget allocation process, both internally and externally. UN وبالتالي فإن من الأهمية بمكان أن تضمن الدول الأطراف باستمرار شفافية عملية تخصيص موارد الميزانية، سواء داخلياً أو خارجياً.
    We attach great importance to reducing the demand for small arms, both internally and in the region. UN ونعلق أهمية كبرى على تقليل الطلب على الأسلحة الصغيرة على المستويين الداخلي والإقليمي معا.
    Peer reviews and joint decision-making, where appropriate, will be utilized, including incentives to increase collaboration both internally and across the United Nations system and joint work across geographic areas to break down silos and hierarchies and foster a culture of productive dialogue. UN وسيُستخدم عند الاقتضاء استعراض الأقران والتشارك في اتخاذ القرار، ويشمل ذلك وضع حوافز لزيادة التعاون على كل من الصعيد الداخلي وصعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها، والعمل المشترك عبر مناطق جغرافية متعددة للتخلص من الانغلاق والتسلسلات الهرمية وتعزيز ثقافة الحوار المثمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more