"break the cycle" - Translation from English to Arabic

    • كسر حلقة
        
    • كسر دائرة
        
    • كسر دورة
        
    • الخروج من دوامة
        
    • كسر الحلقة
        
    • كسر طوق
        
    • وكسر دائرة
        
    • الخروج من دائرة
        
    • نكسر الحلقة
        
    • تكسر حلقة
        
    • كسر دوامة
        
    • أن نكسر حلقة
        
    • يكسر حلقة
        
    • أن يكسر
        
    • لكسر دورة
        
    The programme seeks to break the cycle of poverty and exclusion through enhancing the human capital of those living in extreme poverty. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred. UN وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية.
    The meeting focused on the need for inclusive policies to break the cycle of Roma social exclusion. UN وركّز الاجتماع على ضرورة كسر دائرة الاستبعاد الاجتماعي الذي يستهدف أفراد جماعة الروما.
    With strong political will and with reciprocal flexibility, we can break the cycle of inaction in regard to negotiations, which is the Conference's first and foremost mandate. UN ويمكننا، بالإرادة السياسة القوية والتحلي بالمرونة المتبادلة، كسر دائرة الجمود في المفاوضات، وهي أول وأهم ولاية للمؤتمر.
    She reiterated the need to break the cycle of impunity and to combat acts of hatred and inhumanity. UN وكررت الحاجة إلى كسر دورة اﻹفلات من العقاب ومكافحة أعمال الحقد وانعدام اﻹنسانية.
    The creation of a permanent International Criminal Court is a crucial element to help break the cycle of impunity. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب.
    Education provides opportunities, through skill development, for people to advance their status and improve their livelihoods and thus break the cycle of poverty. UN فالتعليم يتيح للناس، عن طريق تنمية المهارات، فرصا للنهوض بوضعهم وتحسين أسباب معيشتهم، وبالتالي كسر حلقة الفقر.
    This would help to break the cycle of impunity and send a strong message about commitment to human rights. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان.
    In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية.
    In particular, women's labour participation has made it possible to break the cycle of poverty. UN وبصفة خاصة، فقد مكنت مشاركة المرأة في العمل من كسر حلقة الفقر.
    Domestic law enforcement efforts would also be strengthened in order to try to break the cycle of drugs and violence. UN وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف.
    This is the first time in three years that a political settlement might be within reach to break the cycle of violence that has held the country in its grip since 1991. UN فتلك هي المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي ربما أصبح فيها التوصل إلى تسوية سياسية أمرا قريب المنال من أجل كسر دائرة العنف التي ألمت بالبلد منذ عام ١٩٩١.
    Social pensions help break the cycle of chronic poverty from one generation to the next. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    The Commission also recommends a number of measures to be taken by other bodies to help break the cycle of impunity. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ هيئات أخرى عددا من التدابير للمساعدة في كسر دائرة الإفلات من العقاب.
    On the contrary, it was their duty to break the cycle of violence and to establish a climate that was favourable to respect for human rights. UN وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق.
    Because what it showed was that a Greek hero could go in and break the cycle of life and death. Open Subtitles لأن ما حصل هو أن بطل يونانى ذهب وقد أستطاع كسر دورة الحياة والموت
    Anti-urban policies must be replaced by proactive measures in order to break the cycle of poverty. UN ويجب استبدال التدابير الاستباقية بالسياسات المناهضة للتوسع الحضري من أجل الخروج من دوامة الفقر.
    They expect the two sides to break the cycle they are trapped in and to put their energy into finding a peaceful solution to the problems they are facing. UN فهي تنتظر من الجانبين كسر الحلقة التي تحاصرها وبذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشاكل التي تواجهها.
    Providing justice to the victims should not only break the cycle of impunity and prevent new atrocities; it should also contribute to the peace efforts under way and lay the foundations for reconciliation. UN ذلك أن إنصاف الضحايا لا يهدف إلى كسر طوق الإفلات من العقاب ومنع ارتكاب أعمال وحشية جديدة وحسب، وإنما يسهم في جهود السلام الجارية ووضع أسس المصالحة أيضا.
    Students at that school were equally motivated to take charge of their lives and break the cycle of poverty. UN وتلقى الطلاب في تلك المدرسة التشجيع على تولي المسؤولية عن حياتهم وكسر دائرة الفقر.
    A basic social protection floor could mitigate the negative impacts of globalization for the most vulnerable while helping to break the cycle of poverty. UN كما أن وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يخفف من الآثار السلبية للعولمة بالنسبة لأكثر البلدان ضعفا في ذات الوقت الذي يساعد فيه على الخروج من دائرة الفقر.
    Right, which is why we need to learn to... break the cycle. Open Subtitles صحيح , لهذا السبب نحتاج لأن نتعلم أن نكسر الحلقة
    Just as important, it may break the cycle of revenge between peoples by putting the blame on individuals who were the main instigators and executors, and may thus provide a basis for lasting peace. UN ومما لا يقل عــن ذلـــك أهميــة أنها قد تكسر حلقة الثأر بين الشعوب، بإلقائها اللوم على عاتق اﻷفراد الذين كانوا المحرضين الرئيسيين والمنفذين، وبذلك تساعد في تهيئة أساس للسلم الدائم.
    58. Since his first day in office, President Enrique Peña Nieto has sought to break the cycle of low productivity, low income and poverty that were preventing Mexico from achieving its true potential. UN 58 - سعى الرئيس بينيا نييتو، منذ اليوم الأول الذي تبوأ فيه منصبه، إلى كسر دوامة انخفاض الإنتاجية وانخفاض الدخل والفقر التي تمنع المكسيك من تحقيق إمكاناتها الحقيقية.
    We must fight because only by investing in children can we break the cycle of poverty. UN ينبغي أن نكافح لأننا لا نستطيع، إلا بالاستثمار في الأطفال، أن نكسر حلقة الفقر.
    But sympathy alone cannot break the cycle of fear and violence. UN ولكن ليس بإمكان التعاطف وحده أن يكسر حلقة الخوف والعنف.
    The parties have a responsibility to take all necessary measures to break the cycle of violence. UN وتقع على عاتق الأطراف مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكسر دورة العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more