"bring up" - Translation from English to Arabic

    • تربية
        
    • تنشئة
        
    • إحضار
        
    • طرح
        
    • لإحضار
        
    • تجلب
        
    • إعرضْ
        
    • بتنشئة
        
    • وتنشئة
        
    • اعرض
        
    • إعرض
        
    • على ذكر
        
    • بذكر
        
    • نثير
        
    • إيتِ بالغجري
        
    It often falls to them to bring up the children and provide for their maintenance and education. UN فهي كثيرا ما تكون مسؤولة عن تربية الأطفال، وضمان بقائهم على قيد الحياة وتعليمهم.
    The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. UN وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة.
    Every time I bring up school, he changes the subject. Open Subtitles في كل مرة ل إحضار المدرسة، انه يغير الموضوع.
    Orwell, bring up the CCTV footage from the club. Open Subtitles أورويل، طرح لقطات الدوائر التلفزيونية المغلقة من النادي.
    I told them the first person to bring up any of your drama gets kicked out. Open Subtitles قلت لهم أول شخص لإحضار أي من الدراما الخاص يحصل على طرد.
    Watch his monitors, don't touch him, and stay out of my way. The nurse will bring up his personal things. Open Subtitles راقبي مؤشّراته الحيويّة , إيّاكِ أن تلمسيه و إبقي بعيدة عني سوف تجلب الممرّضة لنا أغراضه الشخصيّة
    Go to your computer, bring up your nuclear program. Open Subtitles إذهبْ إلى حاسوبِكَ، إعرضْ برنامجَكَ النووي.
    Parents had the right to bring up their children in accordance with their values. UN فحق تربية الأطفال هو حق للأهل على أساس القيم التي يحملونها.
    State supports families and parents to bring up their children healthy, educated and with good moral qualities; UN :: دعم الدولة للأسر والوالدين حتى يستطيعوا تربية أطفالهم تربية تجعلهم أصحاء متعلمين وعلى خلق طيب؛
    Parents have the right personally to bring up their children until their majority, which at the same time means that they have duties in connection with the children's upbringing. UN ويحق للوالدين تربية أطفالهما بنفسيهما حتى بلوغهم سن الرشد، وهذا الحق يعني في الوقت نفسه أن عليهما واجبات بهذا الصدد.
    Upon the family's decision, leave should be granted to the father, grandmother, grandfather or other relatives of the child who actually bring up the child. UN وبناء على قرار من اﻷسرة، تُمنح اﻷجازة لﻷب أو الجدة أو الجد أو أقارب آخرين للطفل يتولون بالفعل تنشئة الطفل.
    Accordingly, members of cultural and religious minorities have the right to bring up their children and educate them in the language they choose. UN وبناء على ذلك، يتاح للأقليات الثقافية والدينية الحق في تنشئة أبنائها وتعليمهم وفق اللغة التي يريدون.
    Both spouses have the right and duty to bring up and maintain children. UN ولكل من الزوجين الحق في تنشئة وإعالة الأطفال وعليه واجب القيام بذلك.
    Parents could now bring up their children in a secure environment. UN وذكر أن الآباء والأمهات يستطيعون الآن إحضار أطفالهم إلى بيئة آمنة.
    Lucy, can you bring up a topo map of this area? Open Subtitles لوسي، يمكنك إحضار خريطة توبو من هذه المنطقة؟
    Does your relationship with Luci bring up memories of anyone else in your life? Open Subtitles هل علاقتكِ مع لوسي إحضار الذكريات من أي شخص آخر في حياتك؟
    Hey, I don't mean to bring up personal issues. Open Subtitles مهلا، أنا لا أقصد أن طرح القضايا الشخصية.
    It was also suggested that the Secretariat should be encouraged to bring up pending issues in advance of the meetings to help facilitate the dialogue. UN واقتُرح أيضا تشجيع الأمانة العامة على طرح القضايا العالقة قبل انعقاد الاجتماعات للمساعدة على تيسير الحوار.
    So I'll bring up some food in a little bit, and everything's gonna be fine. Open Subtitles .سوف أذهب لإحضار بعض الطعم وكل شيء سوف يصبِح على ما يرام
    I was surprised you didn't bring up my role in the garbage chute fire. Open Subtitles فوجئت لك لم تجلب ما يصل دوري في النار القمامة شلال.
    Fathers or mothers who do not directly bring up the children are required to share the expenses of child-rearing. UN ويطلب من اﻵباء واﻷمهات الذين لا يقومون مباشرة بتنشئة أطفالهم تقاسم تكاليف تربية الطفل.
    Law No. 82 of 1977 aims to encourage families to care for and help bring up children of unknown parentage with the help and supervision of the Ministry of Social Affairs and Labour in a way that would guarantee the rights of the foster child. UN ويهدف القانون رقم 82 لسنة 1977 إلى تشجيع الأسر على رعاية وتنشئة الأطفال مجهولي الوالدين تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بما يضمن حقوق الطفل المحتضن.
    bring up the life support controls for this section. Open Subtitles اعرض تحكمك لنظام دعم الحياة بهذا القطاع
    bring up V.M.S. on the monitor. Open Subtitles إعرض نظام مراقبة السفن على لوحة المراقبة
    By the way, the next time you bring up being senior officer, Open Subtitles بالمناسبه، في المره القادمه التي ستأتي على ذكر أنك الضابط الأقدم
    He didn't even bring up investing in my place. Open Subtitles لم يقم حتى بذكر موضوع الإستثمار في مطعمي.
    With this in mind, we bring up certain important questions, and the list is not exhaustive, with regard to this body. UN وإذ نأخذ هذا في الحسبان، نثير بعض الأسئلة الهامة، وما نقدمه ليس قائمة كاملة فيما يتعلق بهذه الهيئة.
    After about an hour, the author heard someone yelling " bring up the `Gyftoi'! " , a racially motivated insult against persons of Romani origin. UN وبعد حوالي ساعة، سمع صاحب البلاغ شخصاً يصيح " إيتِ بالغجري `Gyftoi`! " ، وهي شتيمة ذات دوافع عنصرية توجه للأشخاص المنحدرين من الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more