"brought about" - Translation from English to Arabic

    • أدت
        
    • أحدثت
        
    • تسببت
        
    • جلب
        
    • جلبت
        
    • سببت
        
    • أتى
        
    • تأت
        
    • هيأت
        
    • التي جاءت
        
    • أوجد
        
    • يؤد
        
    • وتوصل إلى عدة
        
    • حققته جهودها
        
    • أحدثه
        
    Recent developments have brought about a distinct improvement in the overall political climate in the Asia-Pacific region as well. UN لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    The increase of cooperation among the stakeholders and their improved communication brought about evident results in the decrease of this phenomenon in Albania. UN وقد أدت زيادة التعاون بين أصحاب المصلحة وتحسين اتصالاتهم إلى نتائج واضحة تتعلق بانخفاض هذه الظاهرة في ألبانيا.
    Also, the changes thereby brought about may be factors at the origin of the positive data developments during that period. UN وقد تكون التغييرات التي أحدثت في هذا المجال أيضاً عوامل تعزى إليها التطورات الإيجابية للبيانات خلال تلك الفترة.
    Student movements had brought about significant democratic changes in several countries. UN وقد أحدثت الحركات الطلابية تغييرات ديمقراطية ملحوظة في عدة بلدان.
    However, Guatemalans still do not see the peace process as having brought about any major, tangible improvements in their lives. UN لكن الغواتيماليين لا يشعرون إلى الآن أن عملية السلام قد تسببت في أي تحسينات رئيسية وملموسة في حياتهم.
    That evolution brought about a force that was well-trained, competent and mobile. UN وقد جلب هذا التطور قوة عاملة مدربة تدريباً جيـداً وكفؤة ومتحركة.
    I know going to Iron Heights and conversing with Mr. Jesse has brought about feelings of your father. Open Subtitles أنا أعلم الصعود إلى آفاق سجن الحديد والتحدث مع السيد جيسي جلبت عن المشاعر من والدك.
    It would be interesting to know whether those measures had brought about positive results. UN وقالت أنه سيكون من المهم معرفة إن كانت تلك التدابير قد أدت إلى تحقيق أي نتائج إيجابية.
    However, a question was raised on how it could be shown that it was the improved practices that brought about the reduced emissions. UN غير أنه أُثير سؤال عن كيفية إثبات أن الممارسات المحسنة هي التي أدت إلى خفض الانبعاثات.
    It is that demand that has brought about improved recognition of women's rights in each country's legal system and here at the United Nations. UN وتلك المطالبة هي التي أدت إلى تحسين الاعتراف بحقوق المرأة في النظام القانوني لكل بلد وهنا في الأمم المتحدة.
    The need that brought about the commitment of the United Nations to the recovery of our neighbouring country still remains. UN والحاجة التي أدت إلى التزام اﻷمم المتحدة بانتعاش هذا البلد المجاور لنا لا تزال قائمة.
    Still at the unilateral level, my country’s efforts have, first, brought about a reduction in the number of nuclear weapons. UN ومع ذلك فإن الجهود التي بذلها بلدي على نحو انفــرادي قد أدت في المقام الأول إلى تقليل عدد اﻷسلحة النووية.
    The above steps have brought about a significant improvement in employment. UN إن الخطوات المذكورة أعلاه قد أحدثت تحسنا كبيرا في العمالة.
    Globalization has brought about these fundamental changes across all economic activities. UN وقد أحدثت العولمة هذه التغيرات اﻷساسية في جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    The call from the streets of the Arab world for freedom and democracy has brought about great change. UN أحدثت الدعوة التي خرجت من شوارع العالم العربي من أجل الحرية والديمقراطية تغييرا كبيرا.
    Yet, as we have repeatedly said, it is rich countries that are responsible for the historic build-up of greenhouse gases in our atmosphere, the problem that has brought about global warming and climate change. UN وكما قلنا مرارا، فإن الدول الغنية هي المسؤولة عن تزايد كميات الغازات الدفيئة في غلافنا الجوي بشكل لم يحدث في التاريخ، وهي المشكلة التي تسببت في الاحترار العالمي وتغير المناخ.
    Nor can we neglect the need to bring to justice those who have brought about such suffering. UN كما لا يمكننا أن نتجاهل الحاجة إلى تقديم الذين تسببوا في جلب هذه المعاناة للعدالة.
    They have indeed brought about a greater unity of purpose and coherence of effort. UN والواقع أن هذه اﻹصلاحات قد جلبت مزيدا من وحدة الغرض ومن التماسك في الجهود.
    For my own country of Saint Kitts and Nevis, this crisis has brought about a rise in unemployment and a shortfall in tourism. UN وبالنسبة إلى بلدي سانت كيتس ونيفس، سببت هذه الأزمة ارتفاعا في البطالة ونقصا في السياحة.
    535. Improvements brought about by the recent constitutional reform included: UN 535- ومن التحسينات التي أتى بها الإصلاح الدستوري الأخير:
    Bilateral discussions between the Presidents of Azerbaijan and Armenia continue, but they, too, have not brought about any results yet. UN والمناقشات الثنائية بين رئيسي أذربيجان وأرمينيا مستمرة ولكنها أيضا لم تأت بأي نتيجة حتى الآن.
    Saudi Arabia has brought about the necessary political, social, economic and cultural environment to implement social development and has intensified its efforts to eradicate poverty. UN لقد هيأت المملكة العربية السعودية بنية اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    :: What types of public policies are most appropriate in facing the challenges brought about by the crisis? UN :: ما هي أنواع السياسات العامة التي تكون أكثر ملاءمة لمواجهة التحديات التي جاءت بها الأزمة؟
    The Paris Conference has brought about an expression of shared responsibility by the international community and the Afghan authorities to strengthen the efficiency and quality of aid. UN لقد أوجد مؤتمر باريس شعورا بالمسؤولية المشتركة لدى المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية عن تعزيز كفاءة المساعدة وجودتها.
    Of course, neither of these developments brought about a consensus. UN بالطبع، لم يؤد أي من هذين التطورين إلى توافق في اﻵراء.
    6. The Registrar has maintained high-level diplomatic contacts and brought about formal and informal agreements with Member States and international organizations to secure their continued cooperation with the Tribunal for the purposes of travel of witnesses, relocation of acquitted persons and enforcement of sentences. UN 6 - وأقام رئيس قلم المحكمة اتصالات دبلوماسية رفيعة المستوى وتوصل إلى عدة اتفاقات رسمية وغير رسمية مع دول أعضاء ومنظمات دولية لضمان استمرار تعاونها مع المحكمة لأغراض سفر الشهود، ونقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة إلى مكان آخر، وتنفيذ الأحكام.
    South Africa invited the Netherlands to further elaborate on the Government's efforts to deal with the persisting problem of racial profiling and the success brought about by such interventions. UN ودعت هولندا إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن جهود الحكومة لمعالجة مشكلة التمييز العنصري المستمرة وعما حققته جهودها من نجاح في هذا المجال.
    The sporadic cases of pressure on Croats in the Federal Republic of Yugoslavia are the result of ethnic division brought about by forcible secession and the resultant war in the vicinity. UN أما الحالات الضئيلة التي تعرض فيها الكروات للضغط في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فهي ناتجة عن الانقسام اﻹثني الذي أحدثه الانفصال بالقوة والحرب التي نشبت بسببه في المنطقة المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more