"burdened" - Translation from English to Arabic

    • عبء
        
    • المثقلة
        
    • أعباء
        
    • مثقلة
        
    • مثقل
        
    • عبئا
        
    • تثقل كاهل
        
    • إثقال
        
    • مثقلا
        
    • مهموم
        
    • مُثقل
        
    • مثقلاً
        
    • محملة
        
    • أُرهقت
        
    • بالعبء
        
    Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء نفقات صحية لا يتناسب مع قدرتها مقارنة بالأسر الأغنى؛
    But there is another group of developing countries that are equally burdened by high debt and deserving of special consideration. UN غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا.
    Needless to say, countries that are burdened by debt repayment will be hard-pressed to allocate substantial amounts for social development. UN ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية.
    They were burdened with debt and had difficulty in acquiring technology. UN وهي تعاني من أعباء الدين والصعوبة في الحصول على التكنولوجيا.
    We are going through a period of great turbulence; a period, as the Secretary-General has said, burdened by great difficulties, but also rich in opportunity for the progress of humankind. UN نحن نمر بفترة اضطراب كبيرة؛ فترة، كما قال الأمين العام، مثقلة بصعوبات كبيرة، ولكن أيضا غنية بفرص التقدم للبشرية.
    Many Governments feel burdened by a proliferation of reporting requirements, a drain on technical expertise and a multitude of international meetings. UN وتشعر حكومات كثيرة بأنه كاهلها مثقل بسبب كثرة متطلبات الإبلاغ، وقلة الخبرات التقنية وتعدد الاجتماعات الدولية.
    Women are disproportionately burdened in HIV through care giving, experiencing greater levels of stigma and discrimination, and partner violence. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متناسب بسبب الفيروس في توفير الرعاية، وتعاني مستويات أكبر من الوصم والتمييز وعنف العشير.
    The Advisory Committee points to the need to ensure that the peacebuilding missions are not burdened with overly complex structures. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة العمل على عدم إلقاء عبء هيكليات مفرطة التعقيد على كاهل بعثات حفظ السلام.
    Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households. UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    Hence, cost remains a serious strain on the already burdened financial resources of the Nation. UN ولذلك تظل التكلفة ضغطاً شديداً على الموارد المالية المثقلة بالفعل في البلد.
    In the same spirit, international assistance must be provided to relieve the distressing conditions of many countries burdened with unsustainable debt, so that they can meet the challenges of development. UN واستلهاما بالروح ذاتها، يجب تقديم المساعدات الدولية للتخفيف من وطأة الظروف القائمة في كثير من البلدان المثقلة بالديون غير المستدامة، كي يتسنى لها أن تتصدى لتحديات التنمية.
    Surprise the countries that are burdened by debt, whose people repay that debt to the coffers of the rich in misery and despair. UN أدهشوا البلدان المثقلة بالديون، والتي تسدد شعوبها هذه الديون من بؤسها ويأسها، لخزائن الأغنياء.
    An overwhelming majority of those burdened with household chores are girls. UN وتشكِّل الفتيات أغلبية عظمى من أولئك الذين يتحملون أعباء الأعمال المنزلية.
    As a result many enterprises are burdened by unnecessarily high energy bills. UN ونتيجة لذلك، تتحمل مشاريع كثيرة أعباء تكاليف الطاقة المرتفعة بصورة لا لزوم لها.
    But assistance loses its value if it is burdened with conditionalities or motivated by political returns. UN ولكن المساعدة تفقد قيمتها إذا كانت مثقلة بمشروطيات أو مدفوعة بتحقيق مكاسب سياسية.
    Like other highly indebted countries, mine is doubly burdened by a massive debt left to us by previous Governments. UN وعلى غرار غيرنا من البلدان المثقلة بالديون، فإن بلدي مثقل بالديون بصورة مضاعفة جراء الدين الهائل الذي ورثناه عن الحكومات السابقة.
    Rural, displaced and refugee women are particularly burdened. UN وتتحمل المشردات واللاجئات الريفيات عبئا خاصا.
    You acquitted yourself with honour of the solemn task with which the President of the General Assembly is burdened. UN ونهضتم بشرف بأعباء المهمة الجليلة التي تثقل كاهل رئيس الجمعية العامة.
    Thus, for example, importers should not be burdened with onerous documentation requirements. UN فلا يجوز، على سبيل المثال، إثقال كاهل المستوردين بشروط مرهقة فيما يتصل بالوثائق.
    The crisis fell upon our country at a time when it was already burdened by a huge public debt. UN لقد حلت الأزمة ببلدنا في وقت كان مثقلا فيه بدين عام ضخم.
    Sorry. I've got a burdened brain tonight. Open Subtitles آسفة، فعقلي مهموم الليلة.
    a little burdened down, you know. Open Subtitles بأنّني مُثقل الكاهل قليلًا، كما تعلم.
    The first advantage is that you’re not burdened with Ariel Sharon’s negative image among Palestinians and Arabs. Having been the mayor of Jerusalem for 10 years, you know the situation of Palestinians close up. News-Commentary الميزة الأولى أنك لست مثقلاً بتلك الصورة السلبية التي كان الفلسطينيون والعرب يرونها في آرئيلشارون. فبعد أن شغلت منصب عمدة مدينة القدس لعشرة أعوام، أصبحت تدرك الموقف الذي يعيشه الفلسطينيين عن قرب.
    The proposed Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) should be based on the concept of additionality and should not be burdened by conditionalities other than those in the HIPC Initiative. UN وسوف تستند المبادرة المتعددة الأطراف المقترحة للتخفيف من وطأة الديون إلى مفهوم الإضافة ولن تكون محملة بالمشروطيات غير ما ورد منها في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Once again our Judiciary has been burdened with the responsibility. Open Subtitles مرةً أخرى، سلطتنا القضائية أُرهقت بالمسؤولية..
    I'll be really burdened if you kept doing that. Open Subtitles حقاً سأشعر بالعبء اذا استمريت بفعل هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more