"bygone" - Translation from English to Arabic

    • ماضية
        
    • بائد
        
    • غابرة
        
    • ولى
        
    But even well-dressed, well-educated boys like him use the codes of morality of a bygone era Dress, drinks... Open Subtitles ولكن حتى الفتيان مثله الذين يرتدون ملابساً جيدة ومثقفين جيداً يستخدمون قواعد الأخلاق من حقبة ماضية
    The Secretary-General's report analyzed several of the special political missions of a bygone era in comparison with the current ones, covering a period of almost 60 years. UN وقد حلل تقرير الأمين العام عدة بعثات سياسية خاصة في حقبة ماضية بالمقارنة بالبعثات الحالية، وغطى فترة 60 عاما تقريبا.
    The group system is something we all inherited from a bygone era. UN إن نظام المجموعات هو شيء ورثناه جميعا عن حقبة ماضية.
    Since last autumn, Security Council action has been hamstrung by the reemergence of schisms harking back to a bygone age. UN ومنذ فصل الخريف الماضي تعطل عمل مجلس اﻷمن ﻷن انقسامات ترجع إلى عصر بائد عادت مرة أخرى إلى الظهور.
    As an activity inextricably linked to the perverse logic of nuclear weapons improvement and stockpiling, nuclear tests are today perceived as disturbing remnants of a bygone era. UN إن التجارب النووية، بوصفها نشاطاً يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالمنطق الباطل المتمثل في تحسين اﻷسلحة النووية وتخزينها، قد باتت تُعتبر اليوم مخلفات مزعجة من عهد بائد.
    In 1995 we must strive to have a creative international consensus without sliding back to the rhetoric of a bygone era. UN وفي ١٩٩٥ يجب أن نجهد لتحقيق توافق دولي خلاق في اﻵراء دون الارتداد إلى المهاترات التي كانت سائدة في فترة غابرة.
    This is like warfare of bygone days. Open Subtitles -كان الأمر وكأنها حرب من أيام غابرة.. #المقدم بيت فاندربيل-الجيش الجنوب أفريقي#
    Unfortunately, we still have to live with the legacy of this bygone era in the form of global nuclear arsenals. UN ومن المؤسف أنه ما زال علينا أن نتعايش مع اﻹرث التي خلفته تلك الحقبة التي ولى زمانها، في شكل ترسانات نووية عالمية.
    The Security Council's present structure and its Members' prerogatives belong to a bygone era. UN إن تكوين مجلس اﻷمن والامتيازات التي يتمتع بها أعضاؤه تنتمي الى حقبة ماضية.
    This impulse will not be amenable to being divorced from economic or political calculation and may revive the insecurities of a bygone era. UN ولا يمكن الفصل بين هذه النزوة وبين الحسابات الاقتصادية أو السياسية كما أنها قد تحيــي مــن جديــد مواطن عدم اﻷمن في حقبة ماضية.
    LONDON – To read The Samuelson Sampler in the shadow of the Great Recession is to gain a glimpse into the mindset of a bygone era. The sample is of the late Paul Samuelson’s weekly columns for the magazine Newsweek from 1966-1973. News-Commentary لندن ــ إن قراءة كتاب اختيارات من صامويلسون في ظل الركود العظيم يعطينا لمحة من عقلية حقبة ماضية. والعينة هنا من أعمدة الراحل بول صامويلسون الأسبوعية في مجلة نيوزويك في الفترة من 1966 إلى 1973.
    Sunny Jim is a relic of a bygone radio age. Open Subtitles صني جيم هو بقايا عصر الراديو ماضية.
    "Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass are found crumbling castles of a bygone age." Open Subtitles "بين قمم وعرة عابسة عند ممر (بورجو) وُجدت قلاع متداعية من عصر بائد"
    24. Mr. Oraon (India) said that, even in the new century, the Organization continued to grapple with the vestiges of colonialism, a bygone system that ran counter to its fundamental principles. UN 24 - السيد أوراون (الهند): قال إن المنظمة تواصل حتى في القرن الجديد الصراع مع الآثار المتبقية من الاستعمار وهو نظام بائد يناقض مبادئها الأساسية.
    8. Mr. Kumaran (India) said that, even in the new century, the Organization continued to grapple with the vestiges of colonialism, a bygone system that ran counter to its fundamental principles. UN 8 - السيد كوماران (الهند): قال إنه حتى في القرن الجديد، تواصل المنظمة الصراع مع الآثار المتبقية من الاستعمار، وهو نظام بائد يناقض مبادئها الأساسية.
    Similarly, China is staking its claim to the South China Sea in full violation of the United Nations Convention on the Law of the Sea on the basis of vague histories of bygone empires. Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تقوم الصين بتعليم مطالباتها في بحر الصين الجنوبي في انتهاك كامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار استناداً إلى أساس من التواريخ الغامضة لإمبراطوريات غابرة. وكل من البلدين يتصرف الآن وكأن القوة لعبة محصلتها صفر تمليها القواعد القديمة لسياسة الأمر الواقع.
    Remnant of a bygone age on planet Earth. Open Subtitles ناجية من حقبة غابرة على الأرض
    There is, in my view, an urgent need for the CD to bring its agenda into line with the present realities and requirements of the international community. Moreover, the CD maintains its triangular group system, plus the Group of One, which is a relic of a bygone era. UN لذا هناك، في رأيي، حاجة ملحة لجعل جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يتمشى مع الحقائق والمتطلبات الحالية للمجتمع الدولي، فضلاً عن أن مؤتمر نزع السلاح ما زال يسير على نظام المجموعات المثلث، زائداً مجموعة الدولة الواحدة، الذي هو إرث عن عصر ولى ومضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more