In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
In cases where only one Member State had indicated availability of the required expertise, a selection of candidates would be requested. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين. |
In cases where Governments are democratic, corruption-free and transparent, a foundation is in place for building successful partnerships. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الحكومات ديمقراطية، وخالية من الفساد، وشفافة، يتوفر الأساس لإقامة شراكة ناجحة. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ. |
That period of time shall be longer in cases where the alleged offender has evaded the administration of justice. | UN | ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة. |
It should be noted that the practice of granting exceptions in cases where a traveller is of an advanced age has been discontinued; | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛ |
ICBF thus provides assistance in cases where a boy or girl is the victim of a dangerous situation. | UN | وعليه، يقدم المعهد الكولومبي المساعدة في الحالات التي يكون فيها طفل أو طفلة ضحية وضع خطر. |
Concerns were expressed that that could be misleading in cases where provisions contained in one article of the 1976 version of the Rules had been distributed between two or more articles of the revised Rules. | UN | وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة. |
Under the same provision, a lawyer is to be appointed in all cases where the victim is under the age of 18 years. | UN | وبموجب أحكام الفقرة نفسها، يعين محام في جميع الحالات التي تكون فيها الضحية دون سن 18 عاما. |
In cases where there is a threat to a woman's physical safety the center can offer hospitality for up to one year. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها السلامة البدنية للمرأة في خطر، يمكن للمركز أن يؤمّن لها الضيافة لمدة تصل إلى سنة واحدة. |
In cases where service at affordable prices is not profitable, there must be a funding mechanism. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الخدمات المتاحة بأسعار معقولة غير مربحة، لا بد من وجود آلية للتمويل. |
High transaction costs did not make it worth while for beneficiaries to use the GSP in cases where preference margins were small. | UN | وارتفاع تكاليف المعاملات التجارية لا يجعل من المجدي للمستفيدين استخدام هذا النظام في الحالات التي تكون فيها الهوامش التفضيلية ضيقة. |
The Board should supervise the activities of the Office, particularly in cases where mismanagement and fraud had been reported. | UN | وينبغي للمجلس أن يراقب أنشطة المكتب وخاصة في الحالات التي يتم فيها اﻹبلاغ عن سوء اﻹدارة والغش. |
This Act is supplemented by the Bhe-decision to accommodate cases where the deceased was married in terms of customary law. | UN | وقد استُكمل هذا القانون بالحكم الصادر في قضية بيهي ليتضمن القضايا التي يكون فيها المتوفى متزوجاً طبقاً للقانون العرفي. |
At the same time, the Committee is aware of cases where birth registration systems are not always sensitive to indigenous specificities. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة على علم بالحالات التي لا تراعى فيها نظم تسجيل المواليد دائماً خصوصيات السكان الأصليين. |
In cases where there is high population growth or economic development, there is likely to be an increase in water demand. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها نمو سكاني أو اقتصادي مرتفع، يرجح أن تكون هناك زيادة في الطلب على الماء. |
(i) cases where experienced P-3 translators are being trained for self-revision. | UN | ' ١ ' الحالات التي يجري فيها تدريب المترجمين التحريريين المتمرسين على أعمال المراجعة الذاتية. |
In cases where Greek Cypriot displaced persons have been temporarily using those properties, the report states that measures are taken by the Government to provide all necessary help under alternative provisions. | UN | ويقول التقرير إنه في الحالات التي يقوم فيها مشردون من القبارصة اليونانيين باستخدام تلك الممتلكات مؤقتاً، تتخذ الحكومة جملة من التدابير بغية تقديم العون اللازم بموجب أحكام بديلة. |
A system of penalties has also been established for cases where entities do not implement this asset freeze. | UN | ومن جهة أخرى، أنشئ نظام جزائي للحالات التي لا تمتثل فيها الكيانات لالتزام تجميد تلك الأموال. |
Additional language might need to be inserted to cover cases where such authorization was retrospective rather than prospective. | UN | وقد يلزم إدراج عبارة إضافية عندما يكون هذا الإذن بأثر رجعي وليس متوقعاً. |
In cases where prevention is not possible, detection of crises at their initial phases is of utmost importance so that their appalling consequences can be prevented or at least mitigated. | UN | وفي الحالات حيث تكون الوقاية غير ممكنة، سيكون الكشف عن الأزمات في مراحلها الأولى في غاية الأهمية كي يمكن تفادي نتائجها الفظيعة أو التخفيف منها على الأقل. |
The Committee notes that inter-country adoptions have been limited to cases where a family relationship exists between the child and prospective parents. | UN | وتلاحظ اللجنة اقتصار عمليات التبني الدولية على الحالات التي توجد فيها قرابة عائلية بين الطفل والأبويين المحتملين. |
But in cases where peacekeeping has been and is necessary, Thailand has also done its part. | UN | ولكن في الحالات التي كان فيها حفظ السلام ضروريا أو في الحالات التي أصبح فيها ضروريا الآن، فإن تايلند أدت دورها أيضا. |
It recognizes implicitly marital rape when it refers to cases where the offender is the legal husband. | UN | وهو يعترف ضمناً بالاغتصاب الزواجي عندما يشير إلى حالات يكون فيها الجاني هو الزوج القانوني. |
That argument did not apply in cases where the questionnaires dealt with facts and observable practice, as with the questionnaire on reservations to treaties. | UN | وهذه الحجة غير صالحة عندما تكون الاستبيانات متصلة بوقائع وبالممارسة القابلة للملاحظة، مثلما هو الشأن بالنسبة إلى الاستبيان المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |