"challenges of the" - Translation from English to Arabic

    • تحديات
        
    • لتحديات
        
    • التحديات
        
    • بتحديات
        
    • للتحديات في
        
    • للتحديات الماثلة في
        
    • للتحديات المتمثلة في
        
    • التحدِّيات
        
    • للتحديات التي تطرحها
        
    • للتحديات التي يواجهها
        
    • تصديها للتحديات
        
    It improves our system of governance and better equips us to deal with the challenges of the early twenty-first century. UN وهو يحسِّن نظام الحكم لدينا ويزودنا بوسائل أفضل تمكننا من مواجهة تحديات السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Promoting the ICT sector to meet the challenges of the knowledge economy UN تعزيز قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمواجهة تحديات الاقتصاد القائم على المعرفة
    We must grasp this unprecedented opportunity and put into action an agenda which will meet the security challenges of the twenty-first century. UN ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة التي لم يسبق لها مثيل وننفذ خطة لمواجهة تحديات اﻷمن الخاصة بالقرن الحادي والعشرين.
    UNDP has taken steps to lift performance and respond to the development challenges of the twenty-first century. UN وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لرفع مستوى الأداء والتصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    In our response to the challenges of the epidemic, we in the Commonwealth have focused on such barriers as stigma, discrimination and social marginalization. UN في استجابتنا لتحديات الوباء، نركز في رابطة كومنولث على الحواجز مثل الوصم بالعار والتمييز والتهميش الاجتماعي.
    Climate change remains one of the greatest challenges of the day. UN لا يزال تغير المناخ أحد أكبر التحديات التي نواجهها اليوم.
    and Corr. 1 and Add.1 on Crime and Justice: Meeting the challenges of the Twenty-first Century: revised draft resolution UN المشروع التمهيدي لاعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة : مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين : مشروع قرار منقح
    We now have a broad consensus on what to do to meet the challenges of the twenty-first century. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    The United Nations has increasingly become an indispensable tool in our collective endeavours to overcome the challenges of the modern world. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث.
    South Africa believes that the Review Conference should evaluate our achievements and recognize the challenges of the next five years. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يجري تقييما لإنجازاتنا وأن يتعرف على تحديات السنوات الخمس المقبلة.
    It is a roadmap for the work ahead to re-orient the Organization to meet the challenges of the present. UN إنهـا بمثابة خارطة طريق للعمل الذي ينتظـرنا لإعادة توجيه المنظمة كي تتمكن من مواجهة تحديات الوقت الحاضر.
    I have heard many voices calling for a Secretariat fit for the challenges of the twenty-first century. UN ولقد سمعت العديد من الأصوات التي تطالب بأمانة عامة تصلح لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the challenges of the Twenty-first Century UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Follow-up to the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the challenges of the Twenty-first Century UN متابعة خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    We have asked the United Nations to play a bigger and stronger role in addressing the challenges of the changing global environment. UN لقد طلبنا إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر وأقوى في التصدي لتحديات البيئة العالمية المتغيرة.
    We need a United Nations that can face the challenges of the future for the good of all. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات المستقبل لخير الجميع.
    The world is experiencing increasingly tense situations that make our efforts to meet the challenges of the new century even more sensitive. UN ويشهد العالم بصورة متزايدة حالات متوترة تجعل جهودنا للتصدي لتحديات القرن الجديد أكثر حساسية.
    Solutions to the challenges of the twenty-first century should also make more use of efficient regional mechanisms. UN والحلول لتحديات القرن الحادي والعشرين ينبغي أيضا أن تزيد من استعمال الآليات الإقليمية الفعالة.
    We express deep concern at the increasing challenges of the consequences of natural disasters, including the impact of climate change. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    In the context of that process, a certain consensus seems to have been achieved regarding the challenges of the current system. UN وفي سياق تلك العملية، يبدو أن بعض أوجه التوافق في الآراء قد تحققت في ما يتعلق بتحديات النظام الحالي.
    In confronting difficult challenges, it was important for countries to periodically take stock of their progress, while at the same time renewing their commitments to tackling the challenges of the future. UN وعند التصدي للتحديات الصعبة، من الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان أن تدرك على نحو دوري التقدم الذي أحرزته، وتستعرض في نفس الوقت التزاماتها المتمثلة في التصدي للتحديات في المستقبل.
    The framework responded to the challenges of the region through a two-pronged approach: supporting economic growth, as an engine of human development, and fostering the efforts of the region to pursue sustainable human development. UN وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    UNDP is in a strong position to respond quickly and concretely to the challenges of the WSSD follow-up. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في موقف قوي يسمح له بالاستجابة بسرعة وبصورة ملموسة للتحديات المتمثلة في متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    In the Statement, ministers and government representatives recognized that many challenges of the world drug problem had persisted and new ones had emerged in some parts of the world, and underscored the need to take those new trends into account in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action. UN وأقرَّ الوزراء وممثلو الحكومات، في ذلك البيان، بأنَّ العديد من التحدِّيات التي تفرضها مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت قائمة وبأنَّ تحدِّيات جديدة أخرى قد ظهرت في بعض أنحاء العالم، وشدَّدوا على الحاجة إلى أخذ هذه الاتجاهات الجديدة بعين الاعتبار لدى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    The Conference on Disarmament has a paramount role to play in meeting the challenges of the third millennium. UN ويؤدي مؤتمر نزع السلاح دورا كبيرا في الاستجابة للتحديات التي تطرحها الألفية الثالثة.
    Governments, multilateral institutions, businesses and civil society organizations have an opportunity to continue to put in place a new agenda, one that confronts the challenges of the modern world head-on. UN وثمة فرصة متاحة للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف والأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني لمواصلة وضع جدول أعمال جديد يتصدى للتحديات التي يواجهها العالم الحديث.
    The Institute expanded its locations to include New York City and Washington, D.C., and launched the Four Freedoms Center, which supports innovative progressive voices as they engage in the fundamental policy challenges of the era. UN ووسع المعهد مواقعه لتشمل نيويورك وواشنطن العاصمة، وأنشأ مركز الحريات الأربع الذي يقدم الدعم إلى الأصوات الابتكارية التقدمية في تصديها للتحديات العصرية الأساسية في مجال السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more