"characterize" - English Arabic dictionary

    "characterize" - Translation from English to Arabic

    • تميز
        
    • خصائص
        
    • تتسم بها
        
    • يميز
        
    • تصف
        
    • توصيف
        
    • يصف
        
    • لتوصيف
        
    • تتميز بها
        
    • سمة
        
    • أصف
        
    • يتميز بها
        
    • يتسم بها
        
    • تصنف
        
    • تطبع
        
    Biological communities that characterize deep and open ocean areas may occur both within and outside areas of national jurisdiction. UN وقد توجد التجمعات البيولوجية التي تميز المناطق البحرية العميقة المفتوحة داخل وخارج مناطق الولاية الوطنية على السواء.
    For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. UN وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع.
    At the upper layers, these studies are required to characterize the baseline environmental conditions. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    It therefore does not operate under the constraints that characterize such negotiations. UN وبالتالي، فهي لا تعمل تحت الصعوبات التي تتسم بها هذه المفاوضات.
    The Committee notes with concern continuing authoritarianism, discrimination, disrespect and violence which characterize the reality of many schools and classrooms. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التسلط، والتمييز، وعدم الاحترام والعنف الذي يميز واقع العديد من المدارس والفصول الدراسية.
    They would not, however, characterize that approach in terms of rights and limitations. UN على أن هذه الدول لن تصف هذا النهج من حيث الحقوق والقيود.
    In response to a question, one speaker clarified that in countries where violence could reach extreme levels, it was appropriate to characterize violence as a public health issue, rather than as an issue of criminal justice. UN وردّا على أحد الأسئلة، أوضح أحد المتكلّمين أن من المناسب، في البلدان التي يمكن أن يبلغ العنف فيها مستويات قصوى، توصيف العنف على أنه مسألة تخص الصحة العامة، لا مسألة تخص العدالة الجنائية.
    This would be a major challenge, especially in the light of the circumstances that had led the report to characterize Palestine as a war-torn economy. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    The approach uses increasingly detailed exposure assessments to better characterize the risk. UN ويستخدم هذا النهج تقييمات تعرض أكثر تفصيلاً لتوصيف المخاطر بصورة أفضل.
    This proved to be very landconsuming, in comparison with the apartment blocks which characterize Jewish neighbourhoods. UN وقد تبين أن ذلك يستأثر بمساحة كبيرة جدا من الأراضي مقارنة بالعمارات السكنية التي تميز الأحياء اليهودية.
    Globalization, interdependence and regional integration are phenomena that characterize present-day international realities. UN إن العولمة والتكافل والتكامل اﻹقليمي ظواهر تميز الواقع الدولي المعاصر.
    The Working Group of Diamond Experts (WGDE) reported on preliminary development of " footprints " which characterize diamond production from Côte d'Ivoire. UN 9 - وقدم الفريق العامل لخبراء الماس تقريرا عن استنباط أولي لـ " البصمات " تميز إنتاج الماس الوارد من كوت ديفوار.
    Sectarian and individual interests continue to characterize and influence the peace process. UN ولا تزال المصالح المذهبية والفردية تميز عملية السلام وتؤثر فيها.
    The number and location of the moorings need to be appropriate for the size of the area to adequately characterize the current regime. UN ويجب أن يتناسب عدد وموقع المراسي مع حجم المنطقة لتحديد خصائص نظام التيارات بالشكل الملائم.
    :: Fully characterize detector system performance before deployment UN :: تحديد خصائص أداء نظام أجهزة الكشف بصورة تامة قبل نشرها
    The United Nations is deeply involved in managing the socio-economic upheavals that characterize the end of the twentieth century. UN إن اﻷمم المتحدة تضرب بسهم وافر في معالجة الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية التي تتسم بها نهاية القرن العشرين.
    It is not a body that negotiates legally binding agreements, and therefore it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. UN كما أنها ليست هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا، ولهذا فإنها لا تعمل في ظل القيود التي تتسم بها تلك المفاوضات.
    The Committee notes with concern continuing authoritarianism, discrimination, disrespect and violence which characterize the reality of many schools and classrooms. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التسلط، والتمييز، وعدم الاحترام والعنف الذي يميز واقع العديد من المدارس والفصول الدراسية.
    Terminology should characterize genderspecific abuses as accurately as possible. UN وينبغي أن تصف المصطلحات أوجه التعسف الجنساني بأدق ما يمكن.
    Labour supply To characterize and quantify demands for training for target groups of the EAP and propose actions. UN توصيف وتحديد كمية طلبات التدريب للمجموعات المستهدفة من السكان الناشطين اقتصاديا واقتراح التدابير اللازمة.
    It is amazing that anyone could characterize the condition of the people there as satisfying the most basic standards. UN ومن المثير للعجب هو أن يصف أي شخص ظروف الناس هناك بأنها تفي بالمعايير الأساسية.
    It is the opposite of marginalization and, as such, is an appropriate way to characterize the objective of gender-perspective integration. UN وهو نقيض التهميش ومن ثم فهو ملائم لتوصيف هدف إدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس.
    It is our hope that that spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the new year. UN ونأمل أن تكون روح التعاون تلك أيضا خاصية تتميز بها جهودنا لتناول المسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام الجديد.
    The respect for the principles of international law and the sovereignty of States demonstrated by UNHCR must continue to characterize its actions. UN وقالت أنه ينبغي لاحترام مبادئ القانون الدولي وسيادة الدول، مما اتصف به المفوض السامي، أن يظل سمة من سمات أعماله.
    Permit me briefly to characterize the status of illicit drugs in my country. UN ودعوني أصف لكم بإيجاز حالة المخدرات غير المشروعة في بلدي.
    The statistics on the differences and inequalities that characterize our planet are alarming. UN والإحصاءات عن الفوارق وأوجه الإجحاف التي يتميز بها كوكبنا تثير الجزع.
    The Security Council must adapt to the realities of the new geopolitical situation that characterize the world. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    International legal instruments that characterize mercenary activities negatively do exist, but their configuration and classification leave something to be desired. UN وتوجد صكوك قانونية دولية تصنف أنشطة المرتزقة تصنيفا سلبيا ولكنها ناقصة من حيث الشكل والمعايير.
    In that connection, regional processes of cooperation have increasingly come to characterize the conduct of nations. UN وفي ذلك الصدد، أخذت عمليات التعاون الإقليمية تطبع سلوك الدول بطابعها على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more