"characterized" - English Arabic dictionary

    "characterized" - Translation from English to Arabic

    • وصف
        
    • تتسم
        
    • يتسم
        
    • تميز
        
    • وصفت
        
    • وصفها
        
    • توصف
        
    • ميزت
        
    • يميز
        
    • اتسم
        
    • وصفه
        
    • تتميز
        
    • المتميزة
        
    • توصيف
        
    • سمة
        
    Iranian and foreign press reports seem to have uniformly characterized the debate in the final weeks as open and lively. UN ويبدو أن التقارير الصحفية اﻹيرانية واﻷجنبية كانت متسقة في وصف المناقشة التي جرت في اﻷسابيع اﻷخيرة بالصراحة والحيوية.
    Indeed, the 1974 coup d’état had been characterized by the international community as an invasion by Greece. UN والواقع أن المجتمع الدولي وصف الانقلاب العسكري في عام ١٩٧٤ بأنه غزو من جانب اليونان.
    Yet it was observed that many local authorities need more training and experience, and are sometimes characterized by corruption. UN ومع ذلك، لوحظ أن سلطات محلية عديدة تحتاج إلى المزيد من التدريب والخبرة، وأنها تتسم أحيانا بالفساد.
    However, the industry was characterized by low value and simple open field flowers with limited assortment in the 1980s. UN غير أن القطاع كان يتسم في الثمانينات بإنتاج زهور منخفضة القيمة وقليلة التنويع في مزارع مفتوحة بسيطة.
    The spirit of consensus which characterized the approach of donor and beneficiary countries was to be welcomed. UN وأضاف أن من الجدير التنويه بروح الإجماع التي تميز نهج الدول المانحة والدول المتلقية للمساعدات.
    Achieving it will require donations from Member States, which have been aptly characterized as an investment in peace. UN وسيتطلب تحقيق ذلك الهدف تقديم الدول الأعضاء للتبرعات، التي وصفت على نحو ملائم بأنها استثمار في السلام.
    In general, the doses of endosulfan involved in cases of poisoning have been poorly characterized. UN عموما، جرى وصف جرعات إندوسلفان التي انطوت عليها حالات التسمم بشكل سيء.
    In general, the doses of endosulfan involved in cases of poisoning have been poorly characterized. UN عموماً، جرى وصف جرعات إندوسولفان التي انطوت عليها حالات التسمم بشكل سيء.
    The status quo has been characterized unanimously by the international community as unsustainable and requiring urgent attention. UN ولقد وصف المجتمع الدولي بالإجماع الوضع الراهن بأنه وضع يتعذر استدامته ويتطلب اهتماما عاجلا.
    A group of eight entities can be characterized by a low to average degree of fragmentation. UN ويمكن وصف درجة تجزؤ مجموعة من 8 كيانات بأنها منخفضة إلى متوسطة.
    It is characterized by a quasipermanent aridity, as rainfall is rare. UN وهي تتسم بجفاف شبه دائم حيث يندر فيها سقوط الأمطار.
    The result is a group of physical environments characterized by dynamism and low levels of ecosystem services. UN ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية.
    Military environments in general, characterized by a hierarchical and command-driven culture, expose women to heightened risks of violence and abuse. UN والبيئات العسكرية بصفة عامة، تتسم بثقافة التسلسل الهرمي والحركة وراء القيادة تجعل النساء عرضة لمخاطر عنف واعتداء عالية.
    Fortunately, we are living in an era characterized by dialogue, debate, discussion, proposals and the search for joint solutions. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    Currently the international economy was characterized by mixed signals. UN وأضافت أن الاقتصاد العالمي يتسم حاليا بدلالات متضاربة.
    This includes strengthening the so-called gender architecture, long characterized by fragmentation and the lack of accountability. UN ويشمل ذلك تعزيز ما يسمى بالهيكل الجنساني، الذي طالما تميز بالتجزؤ والافتقار إلى المساءلة.
    Those activities can be characterized as considerable and diversified. UN وتلك اﻷنشطة يمكن وصفها بأنها أنشطة كبيرة ومتنوعة.
    These amendments and adjustments concern in particular offences characterized as terrorist or subversive acts involving the following: UN وتتعلق بشكل رئيسي بالجرائم التي توصف بأنها أعمال إرهابية أو تخريبية والتي تشمل الجوانب التالية.
    Let me briefly refer to some sparks that have characterized the debate over the last two and a half days. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى بعض الومضات القوية التي ميزت المناقشة على مدى اليومين ونصف اليوم الماضيين.
    Globalization gives rise to opportunities, but it can also deepen the inequities which have always characterized the international system. UN إن العولمة تزيد الفرص، إلا أنها يمكن أن تزيد كذلك من الإجحاف الذي يميز النظام الدولي دائما.
    As a result, they are characterized by delays, high levels of pretrial detention, prison disturbances, overcrowded prisons and jailbreaks. UN ونتيجة لذلك اتسم النظامان بتأخر الإجراءات وارتفاع أعداد المحتجزين في الحبس الاحتياطي واكتظاظ السجون وحوادث الهرب منها.
    In the view of the Special Representative, taking anyone's life, not least when the act is politically motivated, can never be characterized as insignificant. UN وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية.
    However, many countries are still characterized by land tenure arrangements in which property rights are not clearly defined. UN ولكن ما زالت بلدان كثيرة تتميز بترتيبات لحيازة الأراضي تكون فيها حقوق المكية غير محددة بوضوح.
    The region has a diversity of habitats due to its characterized variations in climate, geology, amount and distribution of rainfall, and elevation. UN وتتسم المنطقة بتنوع الموائل في ضوء أشكالها المتميزة فيما يتصل بالمناخ والجيولوجيا وكمية توزيع اﻷمطار والارتفاعات.
    Different activities may be characterized as a single hostile action when these activities can be related to each other on common ground. UN ويمكن توصيف أنشطة مختلفة بأنها عمل عدائي واحد إذا ما أمكن ربط تلك الأنشطة بعضها ببعض بناءً على ما يجمع بينها.
    The report of the Security Council clearly conveys a picture of the busy schedule that has characterized its work during the period under review. UN واضح أن تقرير مجلس الأمن ينقل صورة جدول برامجه الحافل، الذي كان سمة عمله في الفترة المشمولة بالاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more