"circumstances and" - Translation from English to Arabic

    • الظروف
        
    • ظروف
        
    • والظروف
        
    • للظروف
        
    • بالظروف
        
    • وظروفه
        
    • وظروفها
        
    • ظروفا
        
    • الملابسات
        
    • وملابسات
        
    • تمر بظروف
        
    • ظروفاً
        
    • ظروفها
        
    • ظروفهم
        
    • بظروفها
        
    Terrorists have also adapted to new circumstances and have changed their methods of raising, storing and transferring finances. UN غير أن الإرهابيين أيضا قد تكيفوا مع الظروف الجديدة وغيروا أساليبهم في جمع الأموال وتخزينها ونقلها.
    Under what circumstances and for what purpose could the use of the world's most destructive mass-terror weapons ever be justified? UN فما هي الظروف وما هي الأغراض التي يمكن في ظلها تبرير استخدام أشد أسلحة الرعب الشامل الموجودة لدى العالم تدميراً؟
    No universal approach is possible; a green economy should be adapted to national circumstances and priorities on a voluntary basis; UN لا يمكن اتباع نهج عالمي واحد؛ فالاقتصاد الأخضر ينبغي أن يُطوَّع على أساس طوعي مع الظروف والأولويات الوطنية؛
    The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. UN ولن يُستخدم العلاج غير الطوعي فضلاً عن تدابير الاحتجاز في مناطق منعزلة إلا في ظروف خاصة جداً وكملاذ أخير.
    The death penalty is not mandatory and it may only be imposed on adults convicted of murder without extenuating circumstances and treason. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة.
    In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Others are more precise with respondents highlighting the particular circumstances and needs of specific groups of disabled people. UN والبعض الآخر أكثر دقة، فقد أبرز فيه المستجيبون الظروف والاحتياجات المحددة لجماعات معينة من ذوي الإعاقة.
    The adaptation of migration policies and mechanisms to new circumstances and the changing profile of migrants is also high on the agenda. UN كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال.
    In making this decision the requested State shall have regard to the relevant circumstances, and in particular, to: UN وتراعي الدولة الموجه إليها الطلب في اتخاذها لهذا القرار الظروف ذات الصلة، ولا سيما ما يلي:
    According to that list, the circumstances and periods for which exit from the Republic may be restricted are as follows: UN وطبقا لتلك القائمة، ترد فيما يلي الظروف والفترات التي يجوز فيها تقييد حق المواطن في مغادرة أراضي الجمهورية:
    I believe firmly that the special circumstances and vulnerability indices of small States must be at the forefront of international debate. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي.
    Over time, assistance has evolved to reflect differing family circumstances, and to ensure that those most in need receive assistance. UN وعلى مر الوقت تطورت المساعدة لكي تعكس الظروف اﻷسرية المتغيرة، ولكي تضمن أن يتلقى أشد الناس احتياجاً المساعدة.
    Over the past year, the Department had worked very well despite extraordinary circumstances and a shortage of staff. UN وقد كان أداء الإدراة لعملها طوال العام الماضي أداء حسنا للغاية رغم الظروف الاستثنائية ونقص الموظفين.
    107. There are four classes of contributions, which are payable in different circumstances and which count towards different benefits. UN وهناك أربع فئات من المساهمات قابلة للسداد في مختلف الظروف وتدخل في حساب مختلف الإعانات. الفئة الأولى
    However, Kuwait has not presented evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. UN غير أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لإثبات هذه الظروف ومقدار الخسائر المطالب بالتعويض عنها.
    Germany commends the African Union Mission in Somalia (AMISOM), which operates under very difficult circumstances and has made enormous sacrifices. UN تثني ألمانيا على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وقدمت تضحيات هائلة.
    The overall impact of adjustment programmes on income distribution and on poverty depends on country circumstances and policies. UN فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد.
    The Conference was held in difficult circumstances and had many shortcomings. UN وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة.
    Different contexts, circumstances and constraints, including availability of resources, will affect the type of action to be taken. UN وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ.
    The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. UN وسيبذل البرنامج الفرعي جهودا واعية لتكييف النهج التي يتبعها وفقا للظروف والاحتياجات القطرية المحددة لدى الدول الأعضاء.
    Article 2, paragraph 2, concerning exceptional circumstances and public emergencies UN المادة 2، الفقرة 2، المتعلقة بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة
    Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. UN ودعا إلى أن يقوم كل بلد بإقامة مؤسساته بما يتفق وظروفه واحتياجاته الخاصة، مع الاستفادة من خبرات الآخرين.
    We also believe that policy-making in these matters should be the province of each Government, within the context of its own laws and national circumstances, and consistent with previously agreed human rights standards. UN كما نعتقد بأن رسم السياسات في هذه اﻷمور ينبغي أن يكون من اختصاص كل حكومة، في إطار قوانينها وظروفها الوطنية الخاصة، ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان التي سبق الاتفاق عليها.
    The Security Council should also vigorously promote the reform of United Nations peacekeeping operations, which are now facing new circumstances and challenges. UN وعلى مجلس الأمن أيضا أن يعمل بنشاط على إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تواجه الآن ظروفا وتحديات جديدة.
    The Committee notes, however, that the State party has not provided a copy of the expertise in question nor explains in under what circumstances and in what context the expertise in question was carried out. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    His prolonged absence and the circumstances and context of his arrest suggest that he died in custody. UN ويوحي غيابه المطول وملابسات القبض عليه وسياقه أنه لقي حتفه أثناء الاحتجاز.
    It supported the development of health-care systems in least developed countries and countries with difficult circumstances, and that imposing stricter controls would be contradictory to that policy. UN وأعربت عن تأييدها لتطوير نظم الرعاية الصحية في أقل البلدان نموًّا والبلدان التي تمر بظروف صعبة، وأوضحت أنَّ فرض ضوابط أكثر صرامة سيتعارض مع هذه السياسة.
    Furthermore, the Criminal Code has redefined the elements of some existing offences, added aggravating circumstances and revised the penalties applicable in cases of violation. UN وفضلاً عن هذا، فقد أعاد القانون الجنائي تحديد عناصر بعض الجرائم القائمة وأضاف ظروفاً تشديدية ونقّح العقوبات الواجبة التطبيق في حالات الانتهاك.
    A distinction should be drawn between non-payment by developing countries because of their special circumstances and political decisions to withhold payment. UN وإنه ينبغي التمييز بين عدم السداد من جانب البلدان النامية بسبب ظروفها الخاصة وبين اتخاذ القرارات السياسية لوقف السداد.
    As many developing countries have discovered, the market is often blind to their particular circumstances and needs. UN وكما اكتشف العديد من البلدان النامية كثيرا ما يكون السوق أعمى لا يرى ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    In their responses, Governments cited the various obstacles to successful implementation of Year objectives, many peculiar to their own circumstances and experiences. UN وفي ردودها، أوردت الحكومات مختلف العقبات أمام التنفيذ الناجح ﻷهداف السنة، والعديد منها خاص بظروفها وخبراتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more