Terrorists have also adapted to new circumstances and have changed their methods of raising, storing and transferring finances. | UN | غير أن الإرهابيين أيضا قد تكيفوا مع الظروف الجديدة وغيروا أساليبهم في جمع الأموال وتخزينها ونقلها. |
Under what circumstances and for what purpose could the use of the world's most destructive mass-terror weapons ever be justified? | UN | فما هي الظروف وما هي الأغراض التي يمكن في ظلها تبرير استخدام أشد أسلحة الرعب الشامل الموجودة لدى العالم تدميراً؟ |
No universal approach is possible; a green economy should be adapted to national circumstances and priorities on a voluntary basis; | UN | لا يمكن اتباع نهج عالمي واحد؛ فالاقتصاد الأخضر ينبغي أن يُطوَّع على أساس طوعي مع الظروف والأولويات الوطنية؛ |
The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. | UN | ولن يُستخدم العلاج غير الطوعي فضلاً عن تدابير الاحتجاز في مناطق منعزلة إلا في ظروف خاصة جداً وكملاذ أخير. |
The death penalty is not mandatory and it may only be imposed on adults convicted of murder without extenuating circumstances and treason. | UN | وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة. |
In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. | UN | لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة. |
Others are more precise with respondents highlighting the particular circumstances and needs of specific groups of disabled people. | UN | والبعض الآخر أكثر دقة، فقد أبرز فيه المستجيبون الظروف والاحتياجات المحددة لجماعات معينة من ذوي الإعاقة. |
The adaptation of migration policies and mechanisms to new circumstances and the changing profile of migrants is also high on the agenda. | UN | كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال. |
In making this decision the requested State shall have regard to the relevant circumstances, and in particular, to: | UN | وتراعي الدولة الموجه إليها الطلب في اتخاذها لهذا القرار الظروف ذات الصلة، ولا سيما ما يلي: |
According to that list, the circumstances and periods for which exit from the Republic may be restricted are as follows: | UN | وطبقا لتلك القائمة، ترد فيما يلي الظروف والفترات التي يجوز فيها تقييد حق المواطن في مغادرة أراضي الجمهورية: |
I believe firmly that the special circumstances and vulnerability indices of small States must be at the forefront of international debate. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي. |
Over time, assistance has evolved to reflect differing family circumstances, and to ensure that those most in need receive assistance. | UN | وعلى مر الوقت تطورت المساعدة لكي تعكس الظروف اﻷسرية المتغيرة، ولكي تضمن أن يتلقى أشد الناس احتياجاً المساعدة. |
Over the past year, the Department had worked very well despite extraordinary circumstances and a shortage of staff. | UN | وقد كان أداء الإدراة لعملها طوال العام الماضي أداء حسنا للغاية رغم الظروف الاستثنائية ونقص الموظفين. |
107. There are four classes of contributions, which are payable in different circumstances and which count towards different benefits. | UN | وهناك أربع فئات من المساهمات قابلة للسداد في مختلف الظروف وتدخل في حساب مختلف الإعانات. الفئة الأولى |
However, Kuwait has not presented evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. | UN | غير أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لإثبات هذه الظروف ومقدار الخسائر المطالب بالتعويض عنها. |
Germany commends the African Union Mission in Somalia (AMISOM), which operates under very difficult circumstances and has made enormous sacrifices. | UN | تثني ألمانيا على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وقدمت تضحيات هائلة. |
The overall impact of adjustment programmes on income distribution and on poverty depends on country circumstances and policies. | UN | فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد. |
The Conference was held in difficult circumstances and had many shortcomings. | UN | وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة. |
Different contexts, circumstances and constraints, including availability of resources, will affect the type of action to be taken. | UN | وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ. |
The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. | UN | وسيبذل البرنامج الفرعي جهودا واعية لتكييف النهج التي يتبعها وفقا للظروف والاحتياجات القطرية المحددة لدى الدول الأعضاء. |
Article 2, paragraph 2, concerning exceptional circumstances and public emergencies | UN | المادة 2، الفقرة 2، المتعلقة بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة |
Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. | UN | ودعا إلى أن يقوم كل بلد بإقامة مؤسساته بما يتفق وظروفه واحتياجاته الخاصة، مع الاستفادة من خبرات الآخرين. |
We also believe that policy-making in these matters should be the province of each Government, within the context of its own laws and national circumstances, and consistent with previously agreed human rights standards. | UN | كما نعتقد بأن رسم السياسات في هذه اﻷمور ينبغي أن يكون من اختصاص كل حكومة، في إطار قوانينها وظروفها الوطنية الخاصة، ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان التي سبق الاتفاق عليها. |
The Security Council should also vigorously promote the reform of United Nations peacekeeping operations, which are now facing new circumstances and challenges. | UN | وعلى مجلس الأمن أيضا أن يعمل بنشاط على إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تواجه الآن ظروفا وتحديات جديدة. |
The Committee notes, however, that the State party has not provided a copy of the expertise in question nor explains in under what circumstances and in what context the expertise in question was carried out. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص. |
His prolonged absence and the circumstances and context of his arrest suggest that he died in custody. | UN | ويوحي غيابه المطول وملابسات القبض عليه وسياقه أنه لقي حتفه أثناء الاحتجاز. |
It supported the development of health-care systems in least developed countries and countries with difficult circumstances, and that imposing stricter controls would be contradictory to that policy. | UN | وأعربت عن تأييدها لتطوير نظم الرعاية الصحية في أقل البلدان نموًّا والبلدان التي تمر بظروف صعبة، وأوضحت أنَّ فرض ضوابط أكثر صرامة سيتعارض مع هذه السياسة. |
Furthermore, the Criminal Code has redefined the elements of some existing offences, added aggravating circumstances and revised the penalties applicable in cases of violation. | UN | وفضلاً عن هذا، فقد أعاد القانون الجنائي تحديد عناصر بعض الجرائم القائمة وأضاف ظروفاً تشديدية ونقّح العقوبات الواجبة التطبيق في حالات الانتهاك. |
A distinction should be drawn between non-payment by developing countries because of their special circumstances and political decisions to withhold payment. | UN | وإنه ينبغي التمييز بين عدم السداد من جانب البلدان النامية بسبب ظروفها الخاصة وبين اتخاذ القرارات السياسية لوقف السداد. |
As many developing countries have discovered, the market is often blind to their particular circumstances and needs. | UN | وكما اكتشف العديد من البلدان النامية كثيرا ما يكون السوق أعمى لا يرى ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة. |
In their responses, Governments cited the various obstacles to successful implementation of Year objectives, many peculiar to their own circumstances and experiences. | UN | وفي ردودها، أوردت الحكومات مختلف العقبات أمام التنفيذ الناجح ﻷهداف السنة، والعديد منها خاص بظروفها وخبراتها الخاصة. |