"circumvent" - English Arabic dictionary

    "circumvent" - Translation from English to Arabic

    • التحايل على
        
    • الالتفاف على
        
    • الالتفاف حول
        
    • تقوض
        
    • تتحايل على
        
    • المراوغة
        
    • تلتف على
        
    • التملص
        
    • الممارسات عمليات تحايل
        
    • للالتفاف على
        
    • التحايل عليها
        
    • للتحايل على
        
    • التحايل عليه
        
    • الدوران حولها
        
    • والالتفاف على
        
    The association of automobile insurers tried to circumvent this by establishing a voluntary cartel agreement, a strategy which failed. UN وحاول اتحاد شركات التأمين على السيارات التحايل على هذه المسألة بابرام اتفاق كارتل طوعي، فكانت استراتيجية فاشلة.
    Concern was expressed about the ability of traffickers to circumvent laws and abuse legal loopholes. UN وأُعرب عن القلق إزاء قدرة المتّجرين على التحايل على القوانين واستغلال الثغرات القانونية.
    It must resist the attempts to circumvent international law. UN يجب أن تقاوم محاولات الالتفاف على القانون الدولي.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards could never be made subject to measures that would circumvent the protection of nonderogable rights. UN وأحكام العهد المتعلقة بالضمانات الإجرائية لا يمكن أن تخضع مطلقاً لتدابير قد تؤدي إلى الالتفاف على حماية الحقوق التي لا يجوز تقييدها.
    The problem is that it makes it possible for those countries to circumvent the system while other countries are obliged to comply with it. UN غير أن المشكلة أن المادة تمكن تلك البلدان من الالتفاف حول النظام، في الوقت الذي تلتزم فيه بلدان أخرى بالامتثال له.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of nonderogable rights. UN وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها.
    National legislation alone is not sufficient given the transnational nature of the activities of PMSCs and the fact that companies could circumvent national legislation by moving their headquarters. UN والتشريع الوطني وحده لا يكفي لأن أنشطة تلك الشركات ذات طابع عبر وطني ولأن الشركات قد تتحايل على التشريع الوطني بنقل مقارها إلى أماكن أخرى.
    Moreover, trans-border data flows have the ability to circumvent national laws. UN وعلاوة على ذلك، فإن لتدفقات البيانات عبر الحدود القدرة على التحايل على القوانين المحلية.
    Moreover, trans-border data flows have the ability to circumvent national laws. UN وعلاوة على ذلك، فإن لتدفقات البيانات عبر الحدود القدرة على التحايل على القوانين الوطنية.
    Delays in implementation of sanctions only serve to allow Al-Qaida or Taliban supporters an opportunity to circumvent sanctions. UN والتأخر في تنفيذ الجزاءات لا يؤدي إلا إلى منح القاعدة والطالبان فرصة التحايل على الجزاءات.
    If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. UN فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك.
    The fact is that, as we all know, determined proliferators have been able to circumvent their treaty obligations. UN فكما نعلم جميعاً، تمكنت البلدان المصممة على عدم التقيّد بعدم الانتشار من التحايل على التزاماتها بموجب المعاهدة.
    All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. UN ونحن جميعا يُفترض فينا أن نكون في خدمة الميثاق، وليس الالتفاف على الميثاق.
    She expressed concern, however, that parties continued to circumvent UNFICYP authority within the buffer zone. UN غير أن الممثلة الخاصة أعربت عن قلقها من استمرار الطرفين في الالتفاف على سلطة القوة داخل المنطقة العازلة.
    All these factors make it possible to circumvent reforms, including those meant to avoid conflict financing. UN وجميع هذه العوامل تجعل من الممكن الالتفاف على الإصلاحات، بما فيها الإصلاحات الرامية إلى تجنب تمويل للنزاعات.
    Thus, MFIs circumvent these problems by requiring compulsory savings or bundled insurance products. UN ولذلك، تسعى المؤسسات إلى الالتفاف على هذه المشاكل باشتراط مدخرات إلزامية أو منتجات تأمينية محزَّمة.
    Finally, attempts to circumvent the principles of nuclear non—proliferation and apply them selectively entail serious consequences. UN وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة.
    We are all aware of Iraq's attempts over many years to circumvent international norms against the proliferation of weapons of mass destruction. UN ونحن جميعا على دراية بمحاولات العراق عبر سنوات عديدة الالتفاف حول القواعد الدولية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. UN وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية.
    The prohibition with regard to such persons could not be restricted to cases in which statelessness might result; nor could the status of such persons be used as grounds for a State to circumvent the prohibition. UN ولا يمكن قصر الحظر المتعلق بهؤلاء الأشخاص على الحالات التي ربما تؤدي إلى انعدام الجنسية؛ كما لا يمكن لدولة أن تستخدم وضع هؤلاء الأشخاص كأساس لكي تتحايل على الحظر.
    In that connection, his delegation wished to point out that there were some who had repeatedly attempted to circumvent specific principles that governed peacekeeping, namely consent, non-use of force except in self-defence and impartiality. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلده أن يشير إلى أن البعض حاول مكررا المراوغة بشأن مبادئ معينة تحكم حفظ السلام، وهي الموافقة، وعدم استخدام العنف إلا في الدفاع عن النفس، والحياد.
    :: Detention of individuals and vehicles that circumvent checkpoints in an attempt to cross illegally into Ukraine. UN :: احتجاز الأفراد والمركبات التي تلتف على نقاط التفتيش سعيا إلى العبور بصورة غير قانونية إلى داخل أوكرانيا.
    Standard labour legislation applies to fewer workers, either because Governments have not enforced regulations or because enterprises have been able to bypass or circumvent them. UN فتشريعات العمل الثابتة لا تنطبق إلا على عدد قليل نسبيا من العمال إما لكون الحكومات لم تنفذ الأنظمة أو لأن أصحاب المشاريع تحجوا في تجاوز تلك الأنظمة أو التملص منها.
    All these circumvent the regulations regarding creation of posts and recruitment of personnel. UN وتمثل جميع تلك الممارسات عمليات تحايل على النظم اﻷساسية المتعلقة بإنشاء الوظائف وتعيين الموظفين.
    Such transport poses unique opportunities to circumvent the sanctions measures. UN ويتيح هذا النقل فرصا فريدة للالتفاف على تدابير الجزاءات.
    Despite the existence of such a body, Armenia noted that implementation of asset declaration legislation was often challenging and had proved easy to circumvent. UN ولاحظت أرمينيا أنَّ تنفيذ التشريعات الخاصة بإعلانات التصريح بالممتلكات يثير التحدي في كثير من الحالات، وقد ثبت أنَّ من السهل التحايل عليها.
    Failure to constrain or verify production of material that is readily usable in nuclear weapons would create opportunities to circumvent those objectives. UN وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف.
    Her delegation was also in favour of a provision on extradition disguised as expulsion, to prevent a State from having recourse to expulsion when extradition was subject to legally prescribed limitations which the State intended to circumvent. UN وقالت إن وفدها يحبذ أيضا إدراج حكم بشأن التسليم المقنع في هيئة طرد، بغرض منع الدول من اللجوء إلى الطرد حينما يكون التسليم مقيدا بحكم القانون وترغب الدولة في التحايل عليه.
    Standard labour legislation has all applied to fewer workers, either because Governments have not enforced or abolished regulations or because enterprises have been able to bypass or circumvent them. UN وأخذت قوانين العمل القياسية جميعا تنطبق على عدد أقل من العمال، وذلك إما لكون الحكومات لم تقم بإنفاذ القوانين أو أنها ألغتها أو ﻷن مؤسسات اﻷعمال تمكنت من تجاوزها أو الدوران حولها.
    However, at the same time Israel is prevaricating in an attempt to circumvent a peaceful solution by putting forward reservations that would practically lead to certain failure. UN إلا أن حكومة تل أبيب تحاول المراوغة والالتفاف على صيغة الحل السلمي هذه بطرح تحفظات تؤدي عمليا إلى فشلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more