"claimed the" - Translation from English to Arabic

    • أودت
        
    • أودى
        
    • راح
        
    • حصد
        
    • يطالب
        
    • وأودت
        
    • وأودى
        
    • في سقوط
        
    • حصدت
        
    • مستندة إلى
        
    • إدعى أن
        
    • فتِكت
        
    These incidents have caused 23 casualties, most of them among the Abkhaz population, and have claimed the life of 1 CIS soldier. UN وأسفرت هذه الحوادث عن وقوع ٢٣ إصابة معظمها بين السكان اﻷبخاز، كما أودت بحياة جندي واحد تابع لرابطة الدول المستقلة.
    Since 1959, Cuba has been a victim of terrorist acts which have claimed the lives of 3,478 Cuban citizens and left 2,099 maimed. UN ومنذ عام 1959، كانت كوبا ضحية أعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 شخصا وتسببت في تشوهات لما عدده 099 2 مواطنا كوبيا.
    The outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. UN وحسب إفادة التقارير فإن تفشي الإسهال هذا قد أودى بحياة 367 شخصاً.
    The brutal use of force had claimed the lives of 60,000 Kashmiris over the past decade. UN وقد أودى الاستعمال الوحشي للقوة بحياة ٠٠٠ ٦٠ كشميري في غضون العقد الماضي.
    The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. UN فاستخدام القوة وأعمال العنف التي راح ضحيتها الآلاف لا بد أن يتوقفا، حقناً للدماء.
    Extreme weather events, such as the heatwave in Europe, India, Bangladesh and Pakistan, claimed the lives of tens of thousands. UN كما تسببت ظواهر الطقس المتطرفة، مثل موجة الحرارة في أوروبا والهند وبنغلاديش في حصد أرواح عشرات الألوف.
    Since 1959, Cuba has been the victim of terrorist acts which have claimed the lives of 3,478 Cuban nationals and left 2,099 maimed. UN ومنذ عام 1959، تعرَّضت كوبا لأعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 مواطناً كوبياً وأدَّت إلى تشويه 099 2 آخرين.
    Radical extremism has created an environment in which cultural and religious misunderstandings and misplaced anger have claimed the lives of thousands. UN فلقد أوجد التطرف الأصولي بيئة أودت فيها الخلافات الثقافية والدينية والغضب في غير محله بحياة الآلاف من البشر.
    This air strike claimed the lives of 74 civilians, many of them children. UN وقد أودت هذه الضربة الجوية بحياة 74 مدنياً، العديد منهم أطفال.
    A series of targeted assassinations carried out by the two rival groups claimed the lives of several senior Hizbul Islam and Al-Shabaab members. UN وارتكبت المجموعتان المتنافستان سلسلة من الاغتيالات الموجهة أودت بحياة عدد من كبار أعضاء حزب الإسلام وحركة الشباب.
    More than six decades ago, the wars of aggression claimed the lives of more than 60 million people. UN قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة.
    The AIDS epidemic has so far claimed the lives of more than 16 million people. UN وقد أودى وباء الإيدز حتى الآن بحياة أكثر من 16 مليون شخص.
    It claimed the lives of some of our best and brightest, among them Sergio Vieira de Mello and many Iraqis. UN لقد أودى بحياة عدد من خيرة موظفينا وألمعهم، بينهم سيرجيو فييرا دي ميلو والعديد من العراقيين.
    The latest incident claimed the life of yet another teenager. UN وقد أودى آخر حادث في هذا الصدد وقع قبل أربعة أيام بحياة مراهقة أخرى.
    Barayagwiza is one of the intellectual architects of a planned campaign of genocide, which claimed the lives of more than a million people. UN فالسيد باراياغويزا أحد المفكرين المخططين لحملة منظمة لﻹبادة الجماعية، راح ضحيتها أكثر من مليون شخص.
    But instead, it claimed the lives of his three sweet young children and their poor mother. Open Subtitles ولكن بدلا من ذلك، راح ضحيتها من أطفاله الثلاثة الشباب الحلو وأمهم الفقيرة.
    The official statement of 22 October 1993 by the Ministry for Foreign Affairs of Egypt condemns the bloody coup d'état which claimed the lives of many citizens and high-ranking officials in Burundi. UN لقد صـــدر بيان رسمي عن وزارة الخارجية المصرية في الثاني والعشرين من تشرين اﻷول/أكتوبر يدين الانقلاب الدموي الذي راح ضحيته عدد كبير مــن المواطنين اﻷبرياء وعـدد كبيـر مــن المسؤولين فــي بوروندي.
    The attack on the United Nations office in Mazar-i-Sharif on 1 April claimed the lives of seven of our colleagues. UN وقد حصد الهجوم الذي وقع على مكتب الأمم المتحدة في مزار الشريف في 1 نيسان/أبريل أرواح سبعة من زملائنا.
    First, it claimed the defence of the value of life, which was the most fundamental of human rights. UN أولها أنه يطالب بالدفاع عن قيمة الحياة، وهي الجوهر الأساسي لحقوق الإنسان.
    The attacks claimed the lives of about 300 persons, including civilians and internally displaced persons. UN وأودت الهجمات بحياة زهاء 300 شخص، بينهم مدنيون ومشردون داخليا.
    This terrorist act claimed the life of Abolghassem Asadi, who was on his way back to the office. UN وأودى هذا العمل الإرهابي بحياة أبو القاسم أسدي، الذي كان عائداً إلى مكتبه.
    Weeks before, the market in the Siaka Koné district and several courtyards were bombarded, which claimed the lives of dozens and injured hundreds of people. UN وقبل أسابيع تعرض سوق حي سياكا كوني وعدة تجمعات سكنية في الأحياء لقصف تسبب في سقوط عشرات القتلى ومئات الجرحى.
    Terrorism, an alien phenomenon, had claimed the lives of thousands of Yemenis. UN والإرهاب ظاهرة غريبة حصدت أرواح الآلاف من اليمنيين.
    Well, when I arrested Ferren, he claimed the two brothers turned into some kind of monsters. Open Subtitles حسناً، عندما إعتقلت (فيرين)، إدعى أن الشقيقان تحولا إلى نوع ما من الوحوش.
    The events of 11 September 2001 had claimed the lives of 3,000 people, but every day 20,000 died from poverty and related diseases. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر قد فتِكت بأرواح 000 3شخص، لكن 000 20 شخص يموتون، كل يوم من جراء الفقر وما يتصل به من الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more