"close attention" - Translation from English to Arabic

    • اهتماما وثيقا
        
    • اهتمام وثيق
        
    • كثب
        
    • اهتماما شديدا
        
    • اهتماما كبيرا
        
    • الاهتمام الوثيق
        
    • الاهتمام الشديد
        
    • اهتماماً شديداً
        
    • عناية خاصة
        
    • باهتمام وثيق
        
    • اهتمام شديد
        
    • اهتماماً وثيقاً
        
    • انتباها دقيقا
        
    • اهتماما دقيقا
        
    • اهتماماً كبيراً
        
    The preliminary mission paid close attention to that issue. UN وقد اهتمت البعثة اﻷولية اهتماما وثيقا بهذه المسألة.
    Management continues to pay close attention to the verification of amounts recorded as unliquidated obligations. UN ولا تزال الإدارة تولي اهتماما وثيقا للتحقق من المبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    And pay close attention to every subject's breaking point. Open Subtitles وإيلاء اهتمام وثيق لكل موضوع من نقطة الأنهيار
    Management continues to pay close attention to the verification of amounts recorded as unliquidated obligations. UN وتواصل الإدارة الاهتمام عن كثب بالتحقق من المبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    The Committee should devote close attention to the matter. UN فينبغي للجنة أن تكرس اهتماما شديدا لهذه المسألة.
    One area requiring our close attention is reform of the United Nations itself. UN ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها.
    She underscored the important relationship between food security issues and population questions and hoped that the subject would continue to receive close attention. UN وأكدت على الصلة الهامة بين مسائل اﻷمن الغذائي ومسائل السكان وأعربت عن أملها في أن تظل هذه المسألة محل الاهتمام الوثيق.
    The Finnish Government pays close attention to the development impact of its policy decisions. UN وتولي الحكومة الفنلندية اهتماما وثيقا للأثر الذي تتركه قرارات سياساتها العامة على التنمية.
    Member States and management will need to give close attention to this issue. UN وسيكون من الضروري أن تولي الدول الأعضاء والإدارة اهتماما وثيقا لهذه المسألة.
    Slovakia pays very close attention to the issue of landmines. UN وتولي سلوفاكيا اهتماما وثيقا للغاية لقضية اﻷلغام اﻷرضية.
    UNOPS stated that it would continue to pay close attention to this area as a key element of the project management cycle. UN وذكر المكتب أنه سيواصل إيلاء اهتمام وثيق لهذا المجال بوصفه أحد العناصر الرئيسية لدورة إدارة المشاريع.
    The Government should improve channels for dialogue with these organizations, and should continue to pay close attention to them as independent observers and to their recommendations. UN وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة.
    We believe that close attention should be paid to the conventional weapons control regime. UN ونعتقد أنه يجب إيلاء اهتمام وثيق لنظام مراقبة الأسلحة التقليدية.
    The Human Rights Council and the United Nations have the responsibility to continue paying close attention to these issues. UN وقالت إن من مسؤولية مجلس حقوق الإنسان والأمم المتحدة مواصلة الاهتمام عن كثب بهذه القضايا.
    One issue that requires close attention is how to ensure that the concerns of the State party under review are fully met. UN ومن المسائل التي يجب الاهتمام بها عن كثب كيفيةُ كفالة الاستجابة على نحو كامل لشواغل الدولة الطرف قيد الاستعراض.
    The functioning and impartiality of the criminal courts require close attention. UN ويتطلب تسيير أعمال المحاكم الجنائية وكفالة عدم تحيزها اهتماما شديدا.
    As a standard-setting organization, the Council of Europe pays close attention to the development of counter-terrorism standards. UN ومجلس أوروبا، بوصفه منظمة تضع المعايير، يولي اهتماما كبيرا لوضع المعايير لمكافحة الإرهاب.
    Today's resolution demonstrates the close attention that the General Assembly is paying to the situation in Haiti. UN ويظهر القرار المتخذ اليوم الاهتمام الوثيق الذي توليه الجمعية العامة للحالة في هايتي.
    The close attention devoted to outreach in the preparation of the Doha Forum should help. UN وينبغي أن يكون الاهتمام الشديد بتوسيع نطاق دائرة الاتصال في التحضير لمنتدى الدوحة عنصراً مساعداً.
    The international community should pay close attention to any security fallout from the outcomes of these highly contentious processes. 6. Somalia UN وينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً شديداً لأي تداعيات أمنية تنشأ بسبب نتائج هذه العمليات التي هي موضع جدل كبير.
    The treaty bodies and special procedures have also paid close attention to the situation and rights of persons belonging to minorities. UN كما أولت هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة عناية خاصة بحالة وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    The situation in the Middle East, including the Palestinian question, received close attention by the Council. UN أما الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، فقد حظيت باهتمام وثيق من المجلس.
    19. The Committee continues to pay close attention to facilitating technical assistance. UN 19 - تواصل اللجنة إيلاء اهتمام شديد لتيسير تقديم المساعدة التقنية.
    Her country would continue to pay close attention to those exchanges and to the decisions of the people of New Caledonia about their common future. UN وقالت إن بلدها سيظل يولي اهتماماً وثيقاً لتلك المناقشات ولقرارات شعب كاليدونيا الجديدة إزاء مستقبله المشترك.
    Costa Rica will pay close attention in this regard and believes that verification and control instruments should become operational as soon as possible. UN وسوف تُولي كوستاريكا انتباها دقيقا لهذا الموضوع، وهي ترى أن أدوات التحقق والرقابة ينبغي تشغيلها في أقرب وقت ممكن.
    The role and contribution of the United Nations regional economic commissions also merit close attention. UN ودور ومساهمة اللجان الاقتصادية الاقليمية لﻷمم المتحدة يستحقان كذلك اهتماما دقيقا.
    These are serious considerations to which the international community needs to pay close attention. UN إن هذه اعتبارات مهمة وينبغي للمجتمع الدولي أن يوليها اهتماماً كبيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more