The criminal justice system has the competence to be seized of alleged human rights violations committed by members of the security forces. | UN | ولنظام العدالة الجنائية الاختصاص بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن. |
They investigate and try offences committed by members of the armed forces and the police on active service and in connection with that service. | UN | وهي تتولى التحقيق والمقاضاة في الجنح التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أثناء قيامهم بالخدمة وما اتصل بها. |
This situation is particularly disturbing in the context of an increase in serious human rights violations committed by members of the National Civil Police. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة. |
This fact, added to the many violations committed by members of both the National Police and the National Civil Police, makes it difficult for them to gain the population’s trust and cooperation. | UN | ولقد أدى هذا التقصير، علاوة على كثرة الانتهاكات التي ارتكبها أفراد كل من الشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية المنشأة حديثا، إلى إحجام السكان عن الثقة في الدولة والتعاون معها. |
It excluded from the competence of military tribunals cases concerning common crimes committed by members of the military. | UN | واستبعدت من اختصاص المحاكم العسكرية القضايا المتعلقة بجرائم القانون العام التي يرتكبها أفراد الجيش. |
Restricting the jurisdiction of military tribunals only to specifically military offences committed by members of the armed forces; | UN | `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
Offences committed by members of the Armed Forces are tried in military courts. | UN | ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية. |
In cases of incidents of abuse, the penal jurisdiction should be competent to examine those abuses committed by members of the Security Forces. | UN | وفي حالات وقوع سوء استخدام للقوة، ينبغي أن يكون للهيئات القضائية الجزائية اختصاص للنظر في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن. |
The military courts dealt exclusively with offences committed by members of the armed forces. | UN | وأخيراً لا تبت المحاكم العسكرية إلا في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة. |
The unpunished brutalities committed by members of the army and paramilitary groups create a climate of insecurity for the entire population. | UN | فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان. |
He requested more detailed statistics on offences committed by members of the armed forces and the police, and on any sentences imposed. | UN | وطلب تقديم إحصاءات أكثر تفصيلاً عن المخالفات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أو قوات الشرطة وعن العقوبات المحتملة الصادرة بحقهم. |
83. Lastly, the Military Court has jurisdiction to try offences committed by members of the National Guard. | UN | ٣٨- وأخيرا تتمتع المحكمة العسكرية باختصاص المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها أفراد الحرس الوطني. |
Military jurisdiction over human rights violations committed by members of the security forces very often results in impunity. | UN | وكثيرا ما يؤدي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على مسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد في قوات اﻷمن إلى الافلات من العقوبة. |
462. Abuses committed by members of the security forces were punishable under articles 89 and 90 of the Penal Code. | UN | ٤٦٢ - ومضى قائلا إن اﻷعمال التعسفية التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمن تخضع للعقاب بموجب المادتين ٨٩ و ٩٠ من قانون العقوبات. |
The second question that arose was whether the jurisdiction of the military courts should cover serious human rights violations committed by members of the armed forces, including crimes of enforced disappearance. | UN | وتابع قائلاً إن السؤال الثاني يكمن في معرفة ما إذا كان اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يشمل الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من القوات المسلّحة، ومن ضمنها جرائم الاختفاء القسري. |
The State is therefore responsible for wrongful acts, including crimes against humanity, committed by members of its military and security forces as documented in the present report. | UN | ومن ثم تتحمل الدولة مسؤولية الأفعال غير المشروعة، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبها أفراد قواتها العسكرية والأمنية على النحو الموثّق في هذا التقرير. |
The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. | UN | ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007. |
Violations of human rights committed by members of the armed forces are investigated and tried by military courts, and the procedure followed is regulated by the Military Justice Code. | UN | 44- وتحقق المحاكم العسكرية وتبت في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يقترفها أفراد القوات المسلحة، ويخضع الإجراء المتبع لقانون القضاء العسكري. |
A large number of cases of rape were committed by members of the Congolese defence and security forces, as well as by armed groups. | UN | فقد ارتكب أفراد قوات الدفاع والأمن الكونغولية وكذلك أفراد الجماعات المسلحة عدداً كبيراً من أعمال الاغتصاب. |
The delegation should provide information on disciplinary procedures and examples of cases where abuses committed by members of the security forces had been prosecuted. | UN | وينبغي للوفد في رأيه أن يقدم معلومات عن الإجراءات التأديبية وأمثلة عن الحالات التي ارتكب فيها أفراد قوات الأمن انتهاكات وتمت ملاحقتهم قضائياً. |
He also called on the Government to investigate the reports of sexual violence committed by members of the armed forces and offer reparation to the victims. | UN | ودعا أيضا الحكومة إلى التحقيق في البلاغات بارتكاب أفراد من القوات المسلحة أعمال عنف جنسي وإلى جبر الضحايا. |
The Committee recommends that clause 19 of the Protection of Human Rights Act be repealed to allow inquiries into alleged abuses committed by members of the security forces to be conducted by the National Commission on Human Rights. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن. |
An independent investigation mechanism should be established to inquire into all cases of alleged brutality committed by members of the police or the army. | UN | ينبغي إنشاء آلية تحقيق مستقلة للتحقيق في جميع الحالات التي يزعم فيها ارتكاب أفراد الشرطة، أو الجيش لتصرفات وحشية. |
In this context, a parallel was drawn to the recent amendments introduced to the model memorandum of understanding as regards investigations in respect of crimes allegedly committed by members of national contingents in peacekeeping operations. | UN | وفي هذا الصدد، أجريت مقارنة بالتعديلات الأخيرة التي أدخلت على مذكرة التفاهم النموذجية فيما يتعلق بالتحقيقات في الجرائم التي ينسب ارتكابها إلى أفراد الوحدات الوطنية المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
A few examples of violations of the right to personal security committed by members of the armed forces | UN | بعض اﻷمثلة على ما ارتكبه أفراد عسكريون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ولﻷمن الشخصي |
Furthermore, there is no doubt that the offences perpetrated against Mounir Hammouche were committed by members of the Intelligence and Security Department, who were agents of the State acting in an official capacity. | UN | وعلاوة على ذلك، ما من شك أن الأعمال التي مورست على منير حموش كانت على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن، وهم عناصر تابعين للدولة يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
The Committee notes with satisfaction that victims of human rights abuses committed by members of the armed forces may now be represented as civil parties during proceedings before military courts. | UN | ٢١- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه أصبح في امكان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قِبل أفراد القوات المسلحة أن يكونوا ممثلين اﻵن كأطراف مدنية خلال الدعاوى المقامة أمام المحاكم العسكرية. |
" The jurisdiction of courts martial shall be restricted to military crimes committed by members of the armed and security forces and shall not extend to others except during the time of martial law within the limits determined by the law. " | UN | " يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم العسكرية التي تقع من أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن ولا يمتد إلى غيرهم إلا في زمن الحكم العرفي وذلك في الحدود التي يقررها القانون " . |
50. The Special Rapporteur received numerous reports indicating that violations of the right to life of persons of Chakma ethnic origin continued to be committed by members of the Bangladeshi armed forces. | UN | بنغلاديش ٠٥- تلقى المقرر الخاص عدة تقارير عن استمرار قيام أفراد القوات المسلحة ببنغلاديش بانتهاك حق اﻷشخاص المنتمين إلى جماعة شاكما في الحياة. |
In particular, it is concerned that torture and ill-treatment of persons committed by members of the police and other security forces continue to be reported, particularly to the Public Prosecutor's Office. | UN | ويقلقها بوجه خاص أنه لا يزال يرد إبلاغ، وخاصة الى مكتب النائب العام، عما يرتكبه أفراد الشرطة وقوات اﻷمن من تعذيب لﻷشخاص ومعاملتهم بصورة مهينة. |