These expenditures should be shown in column 11 of the matrix, net of any compensation from external sources. | UN | وينبغي بيان هذه انفقات في العمود ١١ من النموذج بعد طرح أي تعويض من مصادر خارجية. |
Is it possible to obtain compensation from the Norwegian State? | Open Subtitles | هل من الممكن الحصول على تعويض من الحكومة النرويجية؟ |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
BEI also did not respond to the Panel's enquiry concerning the recovery of compensation from any other sources. | UN | كما أن شركة الكهرباء البريطانية لم ترد على استفسار الفريق فيما يتعلق بتحصيل التعويض من أي مصادر أخرى. |
The author thereupon again sought compensation from the Attorney-General. | UN | وعندئذ، التمس صاحب البلاغ مرة أخرى التعويض من وزير العدل. |
In all cases the deaths of the subjects were confirmed and the families received compensation from the Government. | UN | وفي جميع الحالات التي تأكدت وفاة الأشخاص فيها، وتلقت الأسر تعويضات من الحكومة. |
The aggrieved party can demand compensation from the State. | UN | ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضاً من الدولة. |
He can also claim compensation from any man who raped or attempted to rape his betrothed. | UN | وفي الوقت الراهن، يمكن للرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل اغتصب خطيبته أو حاول اغتصابها. |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
A few other States confirmed the possibility for compensation from State funds. | UN | وأكد عدد قليل من الدول إمكانية الحصول على تعويض من الصناديق الحكومية. |
Finland indicated that victims could receive compensation from the State in case of certain kinds of harm arising from crime. | UN | وذكرت فنلندا أن الضحايا يمكنهم تلقي تعويض من الدولة بالنسبة إلى أنواع معيّنة من الأذى الذي ينشأ عن الجرائم. |
According to the aforementioned provisions, those who claim that they have been arbitrarily or illegally detained or apprehended are able to apply for compensation from the State. | UN | ووفقاً للأحكام المذكورة أعلاه، يمكن لمن أُلقي القبض عليهم بصورة تعسفية أو غير قانونية، أو تم تخويفهم التقدم بطلب للحصول على تعويض من الدولة. |
According to this law, the following persons are entitled to receive compensation from the State: | UN | وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة: |
During this period he received no compensation from his employer. | UN | وخلال هذه الفترة لم يحصل على أي تعويض من صاحب العمل. |
In the event of harm, the aggrieved State should be entitled to compensation from the State from which the harm emanated. | UN | وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر. |
The buyer requested compensation from the seller, but the negotiations were unsuccessful as the seller denied liability on the contractual grounds that claims could only be placed within 90 days of the arrival of the goods. | UN | وطلب المشتري التعويض من البائع ولكن المفاوضات لم تكلل بالنجاح لأن البائع أنكر المسؤولية للأسباب التعاقدية المتمثلة في أن المطالبات لا يمكن أن تقدم إلا في غضون 90 يوما من وصول البضائع. |
A victim of an act of domestic violence may seek compensation from the defendant. | UN | ويمكن لأي ضحية من ضحايا العنف المنزلي أن يلتمس التعويض من المدعى عليه. |
The provisions of the Victims Assistance Act enabled victims to receive compensation from the State for material and non-material injuries. | UN | وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية. |
According to the Act, victims are entitled to compensation from the State for both material and nonmaterial injuries. | UN | ويحق للضحايا بموجب هذا القانون الحصول على تعويضات من الدولة عن الضررين المادي والمعنوي. |
He indicates that only one person, Mr. R.P., has received compensation from Quebec since the programme was set up in 1988. | UN | ويذكر أن شخصاً واحداً فقط، هو السيد ر. ب. تلقى تعويضاً من كيبيك منذ أن وُضِع البرنامج في عام 1988. |
The 1992 sale agreement was silent in regard toon the right to claim for compensation from the Commission. | UN | وسكت اتفاق البيع لعام 1992 عن حق المطالبة بتعويض من اللجنة. |
The aggrieved party can demand compensation from the State. | UN | ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا من الدولة. |
Thus, victims of torture may file claims for compensation through appropriate judicial or administrative channels; compensation from the State of Uruguay may, for instance, be claimed in the competent administrative court. | UN | وهكذا، يجوز لضحايا التعذيب المطالبة بالتعويض من خلال القنوات القضائية أو الادارية المناسبة؛ فيجوز لهم، مثلا، طلب التعويض من دولة أوروغواي، مثلا، أمام المحكمة الادارية المختصة. |
A number of claimants have received part or even full compensation from an insurer, including governmental export-credit guarantee agencies. | UN | 17- وتلقى عدد من أصحاب المطالبات جزءاً من التعويضات أو حتى كل التعويضات من شركات التأمين، بما فيها الوكالات الحكومية المعنية بضمان الاعتمادات التصديرية. |
In Canada, measures exist in the civil law to ensure that entities or persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate legal proceedings claiming compensation from those responsible for the damage. | UN | ويقضي القانون المدني الكندي بتدابير للتكفل بأن يكون للكيانات أو الأشخاص الذين تكبّدوا ضرراً بسبب فعل من أفعال الفساد الحق في إقامة دعوى قانونية طلباً للتعويض من المسؤولين عن الضرر المعني. |
In other cases, a category " D " claimant filed for losses in connection with a business in respect of which a category " C " claimant has already received compensation from the Commission. | UN | وفي حالات أخرى، قدم صاحب مطالبة في الفئة " دال " مطالبة بالتعويض عن خسائر في مشروع تجاري سبق لصاحب مطالبة من الفئة " جيم " أن تلقى تعويضاً عنها من اللجنة. |
11.2 In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author and her granddaughter with an effective remedy, including compensation from the State for the undue delay of the proceedings and resulting suffering to which they were subjected. | UN | ١١-٢ ووفقاً للفقرة ٣)أ( من المادة ٢ من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإنصاف صاحبة البلاغ وحفيدتها على نحو فعال، بما في ذلك تعويضهما من الدولة عن التأخير الذي لا مبرر له في اﻹجراءات القضائية وعما نتج عن ذلك من معاناة تعرضتا لها. |
I therefore urge you to take action to halt deductions for the purpose of so-called compensation from Iraqi monies that have been allocated for the provision of just a few of the urgent humanitarian needs of the Iraqi people. | UN | لذلك فإنني أدعو سيادتكم إلى العمل على إيقاف استقطاع مبالغ ﻷغراض ما يُسمى بالتعويضات من أموال العراق المخصصة لشراء بعض وليس كل الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة للشعب العراقي. |
The law in one State party enabled individuals who had suffered financial damage as a result of acts of corruption to pursue compensation from actors involved in such actions when those actors intended or were aware that damage would be inflicted, even if a public authority was complicit in the corrupt process. | UN | ويسمح القانون في دولة طرف للأفراد الذين تعرَّضوا لأضرار مالية نتيجة لأفعال فساد بالمطالبة بتعويضات من مرتكبي مثل هذه الأفعال عندما يكون مرتكبو هذه الأفعال قد تعمَّدوا إيقاع الضرر أو كانوا على علم بأن الضرر سوف يقع، حتى وإن كانت سلطة عمومية متواطئة في العملية المشوبة بالفساد. |
Existing opportunities to obtain restitution from the offender and compensation from the State through civil proceedings or other processes | UN | وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى |
554. Neither Guatemalans nor non-Guatemalans may claim compensation from the State in respect of damage or prejudice caused by armed uprisings or civil disorders. | UN | ٤٥٥- لا يجوز للغواتيماليين أو غير الغواتيماليين مطالبة الدولة بالتعويض عن التلفيات أو اﻷضرار الناجمة عن التمرد المسلح أو الاضطرابات المدنية. |