"complied with" - English Arabic dictionary

    "complied with" - Translation from English to Arabic

    • الامتثال
        
    • تمتثل
        
    • امتثلت
        
    • امتثل
        
    • يمتثل
        
    • امتثال
        
    • تتقيد
        
    • يف
        
    • تقيدت
        
    • يتقيد
        
    • بالامتثال
        
    • التقيد بها
        
    • أوفت
        
    • وفت
        
    • يلتزم
        
    We applaud them and hope they are complied with. UN ونحن نشيد بها ونأمل أن يتم الامتثال لها.
    If the rules were better complied with, much suffering could be avoided. UN ولو كان الامتثال للأحكام أفضل لأمكن تفادي قدر كبير من المعاناة.
    Hence, there are four States Parties Cape Verde, Equatorial Guinea, Gambia and Haiti that have not yet complied with this obligation. UN ومن ثم أصبح هناك أربع دول أطراف هي الرأس الأخضر وغامبيا وغينيا الاستوائية وهايتي لم تمتثل بعد لهذا الالتزام.
    Since 2003, web sites of Government departments have complied with the Guidelines. UN وقد امتثلت المواقع الشبكية لإدارات الحكومة للمبادئ التوجيهية منذ عام 2003.
    He adds that during his four-year stay in Canada prior to deportation, he always complied with Canadian laws. UN ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله.
    The First Committee continues to adopt draft resolutions that are often not complied with or implemented, particularly those relating to nuclear disarmament. UN وتواصل اللجنة الأولى اعتماد مشاريع قرارات كثيرا ما لا يمتثل إليها أو لا تنفذ، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    The Operation has also ensured that personnel have complied with curfew timing, enforced by military and police personnel. UN وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها.
    Adequate verification provisions are essential to ensure that the total prohibition of anti-personnel landmines is fully complied with. UN ومن الضروري توفر أحكام وافية بغرض التحقق لضمان الامتثال التام للمنع الكامـــل لﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد.
    Basic fire escape standards were yet to be complied with. UN ولا يزال يتعين الامتثال للمعايير الأساسية المتعلقة بمنافذ الحريق.
    Project closure procedures were not fully complied with in a timely manner in 7 out of 18 offices. UN عدم الامتثال بصورة كاملة وفي الوقت المناسب لإجراءات إغلاق المشاريع في 7 من بين 18 مكتبا.
    Established internal controls over the disposal of assets were not always complied with UN لم يكن يجري دوما الامتثال للضوابط الداخلية المقررة للتصرف في الأصول
    Some key controls over air operations were not complied with, resulting in increased aviation safety risk UN لم يكن يجري الامتثال لبعض الضوابط الرئيسية للعمليات الجوية، مما زاد من المخاطر التي تواجه سلامة الطيران
    Hence, there are four States Parties Cape Verde, Equatorial Guinea, Gambia and Haiti that have not yet complied with this obligation. UN ومن ثم أصبح هناك أربع دول أطراف، هي الرأس الأخضر وغامبيا وغينيا الاستوائية وهايتي، لم تمتثل بعد لهذا الالتزام.
    Some UNOPS offices had not complied with the guidelines regarding the migration of imprest accounts to Atlas accounts. UN ولم تمتثل بعض المكاتب التابعة للمكتب للمبادئ التوجيهية المتصلة بنقل حسابات السلف إلى حسابات نظام أطلس.
    In every case, it has been found that the provisions of those agreements are complied with fully. UN وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات.
    The rate could be further improved if country offices strictly complied with the requirement to complete the PEIS. UN ويمكن تحسين المعدل أكثر إذا امتثلت المكاتب القطرية امتثالا دقيقا لطلب إكمال صحيفة معلومات تقييم المشروع.
    The overwhelming majority of States have fully complied with their legal obligations concerning weapons of mass destruction. UN كما أن الأغلبية الساحقة من الدول قد امتثلت تماما لالتزاماتها القانونية بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    He adds that during his four-year stay in Canada prior to deportation, he always complied with Canadian laws. UN ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله.
    The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. UN ولا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد عانى من أي ضرر مالي نظراً لأنه لم يمتثل قط لأمر المحكمة.
    It is simply an assessment as to whether the requirements specified in the EMS are being complied with. UN وهو يعد، ببساطة، مجرد تقييم لما إذا كان هناك امتثال للشروط الواردة في نظم إدارة البيئة.
    Mauritius reported that this recommendation is being strictly complied with. UN 122- وذكرت موريشيوس أنها تتقيد بهذه التوصية تقيدا صارما.
    The parties complied with their obligations only as a result of intensive pressure, including the possible sanction of denying non-complying Parties the ability to participate in the Brussels donors conference. UN ولم يف الجانبان بالتزاماتهما إلا نتيجة لضغوط مكثفة، منها احتمال مجازاة الطرف غير الملتزم بحرمانه من المشاركة في مؤتمر بروكسل للمانحين.
    Thailand has fully complied with the Judgment of the International Court of Justice in 1962 concerning the Temple case. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    So long as foreigners complied with the terms and conditions of their employment contract, they met with no difficulties. UN وطالما يتقيد الأجانب بشروط عقد العمل الممنوح لهم فإنهم لا يواجهون أية صعوبات.
    She noted that, as the representative of the Secretary-General for the Fund, she too had complied with those requirements. UN وكذلك قامت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بوصفها ممثلة الأمين العام فيما يتصل بالصندوق، بالامتثال لتلك الشروط.
    With respect to the implementation of international treaties, Switzerland abides by the principle that treaty obligations should be entered into only if they can be complied with. UN فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية، تتقيد سويسرا بمبدأ عدم الدخول في التزامات تعاهدية ما لم تتوفر إمكانية التقيد بها.
    In this manner, Colombia complied with the commitment made when it ratified the Inter-American Convention on Corruption. UN وعلى هذا النحو، أوفت كولومبيا بالالتزام الذي أعلنته عند تصديقها على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.
    The Board noted that the Administration had generally complied with those requirements. UN وقد لاحظ المجس أن الإدارة، بصورة عامة، قد وفت بتلك المتطلبات.
    While Indonesia valued the positive contributions of all special procedures mandate holders in the area of human rights, there remained some cases in which mandate holders had not complied with the Code of Conduct. UN وعلى الرغم من أن إندونيسيا تقدِّر المساهمات الإيجابية لجميع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يلتزم فيها حاملو الولايات بمدونة السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more