We are concerned that future mainstreaming of the concept in United Nations activities will follow the same path. | UN | ونحن نشعر بالقلق من أن تتبع عملية تعميم المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة مستقبلا النهج ذاته. |
Her delegation would like to have the reaction of other delegations to the utility of that concept in defining the agenda on women. | UN | وقالت إن وفدها يود أن يطلع على ردود فعل الوفود اﻷخرى فيما يتعلق بجدوى هذا المفهوم في تحديد الخطة المتعلقة بالمرأة. |
He asked whether members wished to reintroduce the concept in the current context. | UN | وسأل عما إذا كان الأعضاء يودون إعادة إدخال هذا المفهوم في السياق الحالي. |
But we should not use the lack of Council reform as an excuse to not move ahead in the implementation of this concept in all possible areas. | UN | بيد أننا يجب ألاّ نستعمل عدم إصلاح المجلس كعذر لعدم المضي قُدما في تنفيذ هذا المفهوم في جميع المجالات الممكنة. |
Significant progress has still not been seen because of the novelty of the concept in the Central African Republic. | UN | ولم يُلاحظ أنه أُحرز تقدم ملموس بسبب جِدة هذا المفهوم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
This meeting is a clear sign that the concept of human security is both increasingly relevant and increasingly recognized, and Afghanistan welcomes this trend and supports further discussion on this concept in the future. | UN | إن جلسة اليوم تقدم إشارة واضحة على أن مفهوم الأمن البشري متزايد الأهمية، وفي الوقت نفسه يزداد الإقرار به، وأفغانستان ترحب بهذا الاتجاه وتدعم مواصلة مناقشة هذا المفهوم في المستقبل. |
Consequently, any formulation that would make it possible to include that concept in the draft, with a view to promoting the objective of legal certainty, should be considered. | UN | وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني. |
At the same time, Poland wishes to express its political will to implement this concept in its national policy. | UN | وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية. |
It recognized the significance of the concept in many countries, while accepting that other policy frameworks are appropriate elsewhere. | UN | وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى. |
However, during appraisal missions to study feasibility of the concept in three pilot countries, a number of constraints surfaced, such as the dearth of appropriate buildings and the high costs involved. | UN | ومع ذلك، ففي أثناء الاضطلاع بمهام التقييم المتعلقة بدراسة الجدوى الاقتصادية لذلك المفهوم في ثلاثة بلدان رائدة ظهرت قيود من قبيل قلة توافر المباني الملائمة وارتفاع التكاليف اللازمة. |
This is the reason for the inclusion of the concept in article 49. | UN | فهذا هو سبب إدراج هذا المفهوم في المادة 49. |
Indeed, the Commission itself was employing the concept in the context of the topic reservations to treaties. | UN | بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات. |
Discussions on this topic are being developed with a view to facilitating the application of this concept in the work of the United Nations. | UN | ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Technical standards pose challenges, as there is lack of understanding on the concept in the context of services. | UN | وتطرح المعايير التقنية تحديات لأن هناك سوء تفاهم حول المفهوم في سياق الخدمات. |
I look forward to forthcoming discussions on this concept in the General Assembly, to which leaders committed themselves in the outcome document. | UN | وأتطلع متشوقا إلى مناقشات ستجري قريبا حول هذا المفهوم في الجمعية العامة، وقد التزم به الرؤساء في الوثيقة الختامية. |
There was also uncertainty with regard to the normative status of the concept in international law. | UN | كما أن هناك شك فيما يتعلق بالمركز التشريعي لهذا المفهوم في القانون الدولي. |
There was also uncertainty with regard to the normative status of the concept in international law. | UN | وهناك أيضا غموض فيما يتعلق بالمركز المعياري لهذا المفهوم في القانون الدولي. |
Nonetheless, these members agreed that the pilot study should proceed in order to test the concept in the system. | UN | ومع ذلك، وافقوا على ضرورة الشروع في الدراسة النموذجية من أجل تجريب المفهوم في النظام. |
Governments do not seem to apply this concept in practice. | UN | ويبدو أن الحكومات لا تطبق هذا المفهوم من الناحية العملية. |
We must therefore re-define this concept in global terms. | UN | لذلك، يتعين علينا أن نعيد تعريف هذا المفهوم على أسس عالمية. |
The European Union would continue to pursue that concept in every forum of the Organization where the subject was under consideration. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي سيظل يدافع عن هذه الفكرة في جميع محافل اﻷمم المتحدة المعنية بالنظر في هذا البند. |
Poverty is not just a concept in Africa -- it is a reality. | UN | فإن الفقر لا يمثل مجرد مفهوم في أفريقيا - بل هو واقع. |
Apart from certain common-law jurisdictions, only a few States that contributed to the study have introduced the concept in their national legislation as required by the Convention. | UN | وباستثناء بعض البلدان التي تأخذ بالقانون العام، لم تأخذ إلا القليل من الدول التي ساهمت في الدراسة بالمفهوم في تشريعها الوطني على النحو المطلوب في الاتفاقية. |
BiH established institutional mechanisms for gender equality in order to integrate gender concept in all laws, policies, strategies and program documents. | UN | وأنشأت البوسنة والهرسك آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية إدماج المفهوم الجنساني في جميع القوانين والسياسات والاستراتيجيات والبرامج. |