"concerned in the" - Translation from English to Arabic

    • المعنية في
        
    • المعنيين في
        
    • معنية في
        
    • المعنيين على
        
    • المعني في
        
    • المعنية كما هو
        
    To report on the cooperation and coordination among all bodies concerned in the implementation of environmental programmes. UN تقديم تقارير عن التعاون والتنسيق فيما بين كافة الهيئات المعنية في مجال تنفيذ البرامج البيئية.
    Economic effects of trade-restrictive measure on exporters depend on the importance of the products concerned in the total export basket of exporters. UN والآثار الاقتصادية للتدابير المقيدة للتجارة على المصدرين تتوقف على أهمية المنتجات المعنية في إجمالي سلة الصادرات.
    My Government hopes that such a dialogue will soon materialize with the participation of all States concerned in the region. UN وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة.
    Implementation is the active phase, after everyone concerned in the firm has been notified and the necessary infrastructure has been put in place. UN التنفيذ هو المرحلة العملية التي تبدأ إثر إخطار جميع المعنيين في الشركة، ووضع الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    5. (a) In cases where a land or maritime dispute exists, the Commission shall not examine and qualify a submission made by any of the States concerned in the dispute. UN ٥ - )أ( لا تقوم اللجنة، في الحالات التي يوجد فيها نزاع بري أو بحري، بدراسة أي طلب تقدمه أية دولة معنية في النزاع أو باعتباره مقبولا.
    UNHCR worked with the Governments and partners concerned in the search for comprehensive solutions to such situations. UN 51- وعملت المفوضية مع الحكومات والشركاء المعنيين على البحث عن حلول شاملة لتلك الأوضاع.
    They considered positively the commitment by the parties concerned in the region to exercise restraint, which contributes to regional security, to discontinue nuclear tests and not to transfer nuclear-weapons-related material, equipment and technology. UN ويرون أن من التطورات اﻹيجابية التزام اﻷطراف المعنية في المنطقة بممارسة ضبط النفس، الذي يساهم في اﻷمن اﻹقليمي، وفي وقف التجارب النووية وعدم نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    It believed that banning was effective in stigmatizing the organizations concerned in the public mind. UN وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير.
    The Government was currently redirecting its efforts to address the problem as a matter of priority in cooperation with the countries concerned in the region. UN إن الحكومة تعيد اﻵن توجيه عملها لكي تتصدى بشكل عاجل لهذه المشكلة بالتعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    The Agency called on all parties concerned in the region and beyond to take urgent measures to alleviate their suffering. UN وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم.
    That matter is currently pending, but will require the attention and commitment of all the actors concerned in the capitals, in Geneva and in New York. UN وتلك المسألة معلقة حاليا، ولكنها ستتطلب اهتمام والتزام جميع الجهات الفاعلة المعنية في العواصم وفي جنيف وفي نيويورك.
    The mission also highlighted the importance for all States concerned in the region to cooperate fully with the work of the Group of Experts. UN وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال.
    Recognizing the need for meaningful dialogue among States concerned in the regions of tension to avert conflict, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Recognizing the need for meaningful dialogue among States concerned in the regions of tension to avert conflict, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    It provides insights into the main areas concerned in the context of the fight against terrorism and points out the current shortcomings of the Czech security system. UN وهي توفر نظرة عن المجالات الرئيسية المعنية في سياق مكافحة الإرهاب، وتشير إلى أوجه القصور الحالية في نظام الأمن التشيكي.
    It should however be noted that in determining Areas A and B, an average household income recorded for the municipal area concerned in the 1996 census was utilized. UN ومع ذلك ينبغي ملاحظة أنه قد استخدم في تحديد المناطق ألف وباء متوسط دخل الأسرة المعيشية المسجل بالنسبة للمنطقة البلدية المعنية في تعداد عام 1996.
    Such attempts are doomed to failure and will adversely affect all concerned in the region. UN وهذه المحاولات محكوم عليها بالفشل وسيكون تأثيرها سلبيا على كل المعنيين في المنطقة.
    (i) Present an exhaustive assessment of all the activities carried out by all partners concerned in the various areas covered by the UNNADAF; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    5. (a) In cases where a land or maritime dispute exists, the Commission shall not examine and qualify a submission made by any of the States concerned in the dispute. UN ٥ - )أ( لا تقوم اللجنة، في الحالات التي يوجد فيها نزاع بري أو بحري، بدراسة أي طلب تقدمه أية دولة معنية في النزاع أو باعتباره مقبولا.
    It also endorsed the general presumption which was at the core of the draft articles, namely, the attribution of nationality primarily on the basis of the habitual residence of the persons concerned in the territory affected by succession, as well as the principle according to which the acquisition of nationality took effect on the date of succession. UN وهو يؤيد أيضا القرينة العامة المتمثلة في صلب مشروع المواد وهي منح الجنسية في مرحلة أولى على أساس اﻹقامة الاعتيادية لﻷشخاص المعنيين على اﻷراضي المشمولة بالخلافة، وعلى أساس المبدأ الذي بموجبه يبدأ سريان اكتساب الجنسية في نفس تاريخ الخلافة.
    On the other hand, the legal status of the individual concerned in the country where he/she is allowed to stay is not relevant for the Committee. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن المركز القانوني للفرد المعني في البلد حيث سُمح له باﻹقامة ليس ذي صلة بالنسبة للجنة.
    All documents and other materials concerning the crime committed by the extradited person available in proceeding of courts, prosecutors, investigators, inquest bodies of the Republic of Armenia shall also be transferred to the competent authorities of the foreign state concerned in the manner prescribed by corresponding international treaty. UN ويجب أيضاً إحالة جميع الوثائق والمواد الأخرى المتعلقة بالجريمة التي ارتكبها الشخص المسلَّم والمتاحة لإجراءات المحاكم ووكلاء النيابة والمحققين وهيئات التحقيق في جمهورية أرمينيا إلى السلطات المختصة في الدولة الأجنبية المعنية كما هو مبين في المعاهدة الدولية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more