"concerted efforts of" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المتضافرة
        
    • تضافر جهود
        
    • الجهود المنسقة
        
    • بذل جهود متضافرة من
        
    • بالجهود المتضافرة
        
    • جهودا متضافرة
        
    • بتضافر جهود
        
    • الجهود المتسقة
        
    • للجهود المتضافرة
        
    • والجهود المتضافرة
        
    • تتضافر جهود
        
    • من جهود متضافرة
        
    • جهود متضافرة تبذلها
        
    • جهود منسقة
        
    • تُبذل جهود منسّقة من جانب
        
    The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    We should develop these assets through the concerted efforts of all States. UN وينبغي لنا تطويـر هـذه الأصول عن طريق الجهود المتضافرة لجميع الدول.
    The realization of these principles unquestionably calls for the concerted efforts of the entire international community. UN ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    The protection of the rights of the child would require the concerted efforts of Member States and the international community in achieving the common goal. UN واختتم كلمته بقوله أن حماية حقوق الطفل تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك.
    Through the concerted efforts of Governments, the United Nations, other development actors and civil society organizations, we know what works and we know how to achieve it. UN ومن خلال الجهود المنسقة التي تبذلها الحكومات والأمم المتحدة والعناصر التنموية الفاعلة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني فإننا نعرف ما هو مفيد ونعرف كيف ننجزه.
    I sincerely hope that through our deliberations this year the concerted efforts of the P-6 to rejuvenate the CD will reap a good harvest. UN وآمل صادقاً أن تؤتي الجهود المتضافرة للرؤساء الستة من أجل تنشيط المؤتمر أكلاً جيداً، من خلال مداولاتنا هذه السنة.
    In recent weeks, over 20 attempted bombings have been thwarted through the concerted efforts of Israeli security forces. UN وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية.
    Thanks to the concerted efforts of people on both sides of the Taiwan Strait, cross-Strait relations have shown a good momentum of improvement and development. UN وبفضل الجهود المتضافرة للشعب على جانبي مضيق تايوان، تتحسن العلاقات بين الجانبين وتنمو باستمرار.
    I have been encouraged by the concerted efforts of this year's Presidents to resolve the long-standing disagreement over your priorities. UN وما شجعني هو الجهود المتضافرة لرؤساء هذا العام الرامية إلى حسم الخلاف المستمر منذ عهد بعيد بشأن أولوياتكم.
    Notwithstanding the concerted efforts of the international community, it was on the increase all over the world. UN وبرغم الجهود المتضافرة التي يقوم بها المجتمع الدولي، فإن الإرهاب في ازدياد في جميع أنحاء العالم.
    The concerted efforts of World Health Organization ensured that the situation was contained. UN وتم احتواء الحالة بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها منظمة الصحة العالمية.
    It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. UN وهو واثق من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بفضل تضافر جهود المجتمع الدولي برمته.
    The Committee overwhelmingly agreed that the creation of employment, and especially decent employment, is a challenge that requires the concerted efforts of key stakeholders at all levels. UN ووافقت اللجنة بأغلبية ساحقة على أن خلق فرص العمل، وخصوصا فرص العمل اللائق، يشكل تحديا يستدعي تضافر جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين على جميع المستويات.
    Speakers agreed that, as a result of the concerted efforts of several stakeholders, a decrease had been seen in the prevalence of female genital mutilation. UN واتفق المتحدثون على حدوث انخفاض في انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نتيجة تضافر جهود العديد من الأطراف المؤثرة.
    To conclude, I would like to express my sincere hope that the concerted efforts of the P-6, combined with a positive spirit of cooperation on the part of the member countries, will ensure that this Conference can truly start working towards achieving disarmament. UN وختاماً، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن الجهود المنسقة التي يبذلها الرؤساء الستة، بالإضافة إلى روح التعاون الإيجابية التي تتحلى بها البلدان الأعضاء، سوف تكفل لهذا المؤتمر أن يباشر حقاً أعماله الرامية إلى تحقيق نزع السلاح.
    Each of these requires the concerted efforts of two or three investigators and may last for a year or more. UN وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر.
    We welcome the concerted efforts of Member States, international financial institutions, and intergovernmental and non-governmental organizations to aid in the development of the West Bank and Gaza. UN ونرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أجل تقديم المساعدة في تنمية الضفة الغربية وغزة.
    All this takes time and requires the concerted efforts of all of you. UN كل ذلك يستغرق وقتا ويتطلب جهودا متضافرة منكم جميعا.
    Japan welcomes the concerted efforts of the international community to address those threats and calls upon all Member States to implement the relevant resolutions. UN وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Despite the concerted efforts of the international community, the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery have not been curbed. UN وبالرغم من الجهود المتسقة للمجتمع الدولي، لم يتم كبح جماح انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها.
    Under the eighth five-year plan, as a result of the concerted efforts of the Government, its collaborating partners and the patronage of the royal family, the target of leprosy elimination had been achieved. UN وفي إطار الخطة الخمسية الثامنة، ونتيجة للجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها المتعاونون معها وبفضل رعاية الأسرة المالكة، تحقق هدف القضاء على الجذام.
    The concerted efforts of the international institutions are crucial in that respect. UN والجهود المتضافرة من المؤسسات المالية الدولية بالغة الأهمية أيضا في ذلك الصدد.
    3. It was agreed that progress could not be achieved without sustainable good governance and the concerted efforts of the Governments of the least developed countries towards economic and social development. UN ٣ - واتفق على عدم إمكان احراز أي تقدم ما لم تتوفر إدارة جيدة مستديمة، وما لم تتضافر جهود حكومات أقل البلدان نموا في اتجاه التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Council members also recognized that, despite the concerted efforts of the international community over the past decade to end the phenomenon, terrorism remained a serious threat to peace and security in Africa. UN وأقر أعضاء المجلس أيضا بأنه على الرغم مما بذله المجتمع الدولي من جهود متضافرة على مدى العقد الماضي لوضع حد لهذه الظاهرة، فإن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في أفريقيا.
    African development can be achieved only by the concerted efforts of Africa and its development partners. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    A bridge has been built between former rivals, and a global threat has been identified, calling for the concerted efforts of all States and individuals. UN فلقد تم بناء جسر بين خصوم الماضي، وتحديد خطر عالمي، يدعو إلى بذل جهود منسقة من جميع الدول والأفراد.
    Attached as it was to the implementation of all its obligations under the Treaty, in particular under article VI, France had sought to set an example to other States by assuming its responsibilities to the full. It could not advance alone, however: progress towards the ultimate goal of the Treaty required the concerted efforts of all, although that should not be a pretext for inaction. UN ولأن فرنسا قد أوفت بما عليها من التزامات تفرضها المعاهدة، وخاصة بموجب المادة السادسة، فإنها تكون قد قدمت مثالاً للدول الأخرى بتحملها لمسؤولياتها بالكامل؛ غير أنها لم تتمكّن من أن تحقق تقدماً وحدها إذ أن التقدّم في اتجاه تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة يتطلب أن تُبذل جهود منسّقة من جانب جميع الأطراف، ولو أنه ينبغي ألاّ يكون هذا ذريعة للتقاعس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more