"conditioned" - English Arabic dictionary

    "conditioned" - Translation from English to Arabic

    • مشروطة
        
    • مشروط
        
    • المشروطة
        
    • مشروطاً
        
    • المشروط
        
    • مكيفة
        
    • مكيف
        
    • مشروطا
        
    • المكيفة
        
    • اشترطت
        
    • تكيفنا
        
    • تكيّفنا
        
    • مرهوناً
        
    • واشترطت
        
    • مكيفون
        
    Modalities negotiations could be conditioned on a scheduling exercise to secure key market access interest. UN فيمكن جعل مفاوضات الطرائق مشروطة بتطبيق عملية الجدولة من أجل تأمين المصلحة الرئيسية في الوصول إلى الأسواق.
    Furthermore, the Jews' ability to purchase land was restricted, and Jewish immigration as a whole was conditioned upon the Arab population's consent. UN وفضلاً عن ذلك، قُيِّدت قدرة اليهود على شراء الأراضي وكانت الهجرة اليهودية ككل مشروطة بقبول السكان العرب.
    Men are not conditioned to see the minutia around us. Open Subtitles ليس مشروط على الرجال ان يروا التفاصيل التافهة حولنا.
    Decisions are generally becoming more rigorous, with a growing number of approvals being conditioned upon further work on programme design. UN وتصبح القرارات بصفة عامة أكثر صرامة، مع تزايد عدد قرارات الموافقة المشروطة بمزيد من العمل في تصميم البرامج.
    Multilateral development financing became increasingly conditioned on fiscal consolidation, other macroeconomic stabilization measures and market reforms to be enacted by recipient Governments. UN وبصورة مطردة، أصبح التمويل الإنمائي المتعدد الأطراف مشروطاً بالتماسك المالي، وتدابير أخرى لتثبيت الاقتصاد الكلي، وإصلاحات سوقية تسنها الحكومات المتلقية.
    The Russians have hastily put together a method, based on the work of the famous scientist Pavlov and his conditioned reflexes. Open Subtitles اوجد الروس وسيله تعتمد على نظريه بازلوس نظريه رد الفعل المشروط
    And speed away in an imported, air conditioned car? Open Subtitles والسرعة بعيدا في، الهواء سيارة مكيفة المستوردة؟
    There was one office that was air conditioned. High above the floor. Open Subtitles لقد كان هناك مكتب واحد به مكيف هوائي في الطابق العلوي
    The progress on working methods is not conditioned on or linked to a decision in the area of enlargement, given the different nature of the two processes. UN إن التقدم المحرز في أساليب العمل ليس مشروطا بصدور قرار يتعلق بتوسيع المجلس نظرا للطبيعة المختلفة للعمليتين.
    Some subsidies were conditioned on maintaining production and employment at home. UN وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد.
    Modalities negotiations could be conditioned upon a scheduling exercise to secure key market access interest. UN وقد تكون المفاوضات بشأن الطرائق مشروطة بعملية جدولة لتأمين مصلحة رئيسية في الوصول إلى الأسواق.
    We share the criticism of the International Monetary Fund regarding its arm-twisting policy when loans are conditioned on many political factors that have nothing to do with the actual economic situation. UN وإننا نشارك الانتقادات الموجهة لصندوق النقد الدولي بشأن سياسة لي الذراع التي ينتهجها عندما تكون القروض مشروطة بالعديد من العوامل السياسية التي لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية الفعلية.
    Transparency is always very useful and perhaps needs to be conditioned only by a sense of modesty. UN فالشفافية مفيدة للغاية دائماً وربما ينبغي أن لا تكون مشروطة إلاّ بروح التواضع.
    The principle of reciprocity is conditioned by the reciprocal application of the provisions and obligations of the treaty. UN فمبدأ المعاملة بالمثل مشروط في الواقع بالتطبيق المتبادل للأحكام والالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Subterranean work, conditioned to places or posts equipped with adequate and efficient risk eliminating equipment. UN العمل تحت الأرض مشروط بالأماكن أو المواقع المزودة بمعدات ملائمة وذات كفاءة للقضاء على المخاطر.
    conditioned removal of the measures on natural resources UN الإزالة المشروطة للتدابير المتعلقة بالموارد الطبيعية
    He can choose to take the detour instead of the conditioned response. Open Subtitles فبوسعه اتّخاذ المنعطف عوضًا عن الاستجابة المشروطة.
    The elimination of corruption was an issue that often conditioned cooperation. UN وكثيراً ما يكون التعاون مشروطاً بالقضاء على الفساد.
    One decision concluded that an offer conditioned on the approval of the parties' respective Governments, when properly interpreted, did not postpone conclusion of the contract under the Convention. UN وقد خلص أحد القرارات إلى أنّ الإيجاب المشروط بموافقة حكومتي الطرفين لا يؤجّل انعقاد العقد بموجب الاتفاقيّة، عند تفسيرها بشكل صحيح.
    It's just the way you've been conditioned. Open Subtitles ومن مجرد وسيلة كنت قد تم مكيفة.
    The whole house is air conditioned and I must tell you, all of this was designed in my husband's factory. Open Subtitles كل البيت مكيف بالكامل ولابد لي ان اقول بأن كل هذا مصمم من مصنع زوجي
    The export authorization is conditioned to the submission of a document confirming the final destination, certified by the authorities in the country of import. UN ويكون إذن التصدير مشروطا بتقديم وثيقة تثبت الجهة النهائية المقصودة، وعليها تصديق من سلطات البلد المستورد.
    5.5.3.2.4 Persons engaged in the handling or transport of cooled or conditioned cargo transport units shall be trained commensurate with their responsibilities. UN 5-5-3-2-4 يجب أن يتلقى الأشخاص الذين يعملون في مجال مناولة وحدات نقل البضائع المبردة أو المكيفة تدريباً يتماشى مع مسؤولياتهم.
    From the outset of the effort to assist the Palestinian Police Force, UNRWA had conditioned its involvement in the payment exercise on the understanding that the Agency would incur no costs in providing its assistance. UN ١٤ - اشترطت اﻷونروا، منذ بداية الجهود المبذولة لمساعدة قوة الشرطة الفلسطينية، أن تكون مشاركتها في عملية الدفع على أساس ألا تتحمل أي تكاليف عند تقديمها للمساعدة.
    'We are conditioned to invest divinity in utility. Open Subtitles لقد تكيفنا لإستثمار الألوهية في مؤسسة عامة
    But we've been conditioned to think that this isn't fair somehow. Open Subtitles لكننا تكيّفنا على أعتقد أنّ هذا ليس عدلاً بطريقة ما.
    Such a system would allow citizens to publish a textbook and its use in schools would be conditioned to governmental approval. UN وقد يسمح هذا النظام للمواطنين بنشر كتبٍ دراسية، على أن يكون تدريسها في المدارس مرهوناً بموافقة الحكومة.
    Certain SDT provisions are conditioned upon the adoption of fishery management system. UN واشترطت أحكام معينة للمعاملة التفضيلية والخاصة اعتماد نظام إدارة مصائد الأسماك.
    As women, we are conditioned to be passive and polite, and not to raise our voices, but sometimes you gotta push on through. Open Subtitles بصفتنا نساء، فإننا مكيفون على السلوك المهذب والضمنية وعدم رفع أصواتنا، لكن يتعين عليك أحياناً شق طريقك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more