"conditions on the" - Translation from English to Arabic

    • شروط على
        
    • الأوضاع على
        
    • الظروف في
        
    • الظروف على
        
    • شروطا على
        
    • الأوضاع في
        
    • والظروف القائمة في
        
    • الظروف السائدة على
        
    • الظروف القائمة في
        
    • الأحوال على
        
    • شروطاً على
        
    • للظروف في
        
    • شروطا عليها
        
    • الشروط على
        
    • وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على
        
    The Council rejects attempts by Iraq to impose conditions on the conduct of inspections by the Special Commission. UN ويرفض المجلس المحاولات التي يقوم بها العراق لفرض شروط على قيام اللجنة الخاصة بإجراء عمليات التفتيش.
    His delegation urged the international community not to put any conditions on the provision of assistance to the Palestinian people. UN ويحث وفده المجتمع الدولي على ألا يضع أي شروط على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    I have decided, upon careful consideration and analysis, that the conditions on the ground require a practical adjustment to the structure and profile of UNMIK. UN ولقد اتخذت هذا القرار بعد دراسة وتحليل دقيقين حيث تتطلب الأوضاع على أرض الواقع تعديلا عمليا لهيكل البعثة ومركزها.
    Is it any wonder that Haitians risked their lives in the most dangerous conditions on the open sea to become refugees? UN فهل من الغريب أن يعرض الهايتيون حياتهم للخطر، في ظل أخطر الظروف في عرض البحر، ليصبحوا لاجئين؟
    It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    Zimbabwe imposes no conditions on the extradition of its nationals and has not refused to extradite a national to date. UN ولا تفرض زمبابوي شروطا على تسليم مواطنيها، ولم ترفض تسليم أيِّ مواطن إلى اليوم.
    UNMIK will adapt its role to the evolving conditions on the ground. UN وستكيّف بعثة الأمم المتحدة دورها بحسب تطوّر الأوضاع في الميدان.
    7. Endorses the reconfiguration of the UNMIT police component to take account of the changing nature of its role and function in Timor-Leste and the plan of its drawdown, in accordance with the wishes of the Government of Timor-Leste, conditions on the ground and following the successful completion of 2012 electoral process, as recommended in paragraph 61 of the report of the Secretary-General (S/2011/32); UN 7 - يؤيد إعادة تشكيل عنصر الشرطة التابع للبعثة لمراعاة الطابع المتغير لدورها ووظيفتها في تيمور - ليشتي وخطة تخفيضها، وفقا لرغبات حكومة تيمور - ليشتي، والظروف القائمة في الميدان وبعد إكمال العملية الانتخابية لعام 2012 بنجاح، وذلك على النحو الموصى به في الفقرة 61 من تقرير الأمين العام (S/2011/32)؛
    While there was a legitimate concern for donors to ensure the efficiency and positive results of development projects, the Convention allowed no scope for imposing conditions on the provision of technical assistance. UN فمع أن من حق الجهات المانحة أن تبدي قلقا مشروعا بشأن فعالية المشاريع الإنمائية وضمان تحقيقها نتائج جيدة، فإن الاتفاقية لا تترك مجالا لفرض شروط على تقديم المساعدة التقنية.
    The repeated Israeli demands to delay the mission as well as the imposition of conditions on the fact-finding team are completely unacceptable. UN إن الطلبات الإسرائيلية المتكررة لتأجيل إيفاد البعثة وفرض شروط على فريق تقصي الحقائق مسألة غير مقبولة على الإطلاق.
    The affected State may place conditions on the provision of external assistance. UN يجوز للدولة المتأثرة فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية.
    The progress of the status process will depend not only on the level of engagement by the parties but also on the conditions on the ground. UN وسيتوقف إحراز تقدم في عملية تحديد وضع كوسوفو ليس فقط على مستوى مشاركة الأطراف بل وكذلك على الأوضاع على أرض الواقع.
    It trusts that every effort will be made to monitor the situation and to realign the plans, as required, with the reality of the conditions on the ground. UN واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء.
    But it seems that Adelies don't find the conditions on the Peninsula to their liking any more. Open Subtitles لكن يبدو وأنّ بطاريق أديلي لا تجد الظروف في شبه الجزيرة تروقها بعد الآن
    4. Country missions remained the best means for assessing conditions on the ground and the effectiveness of international action. UN ٤ - وأردف أن البعثات القطرية تظل أفضل وسيلة لتقدير الظروف على أرض الواقع وفعالية اﻹجراءات الدوليــة.
    In such situations, it was unclear whether an affected State could specify conditions on the provision of assistance without having to indicate the scope and type of assistance sought. UN وليس من الواضح في تلك الحالات ما إذا كان يمكن للدولة المتأثرة أن تفرض شروطا على تقديم المساعدة دون أن تحدد نطاق المساعدة المطلوبة ونوعها.
    Although conditions on the ground are far from perfect, the electoral campaign in all parts of Bosnia and Herzegovina has commenced. UN وعلى الرغم من أن الأوضاع في الميدان أبعد من أن تكون جيدة، فإن الحملة الانتخابية قد بدأت في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    7. Endorses the reconfiguration of the UNMIT police component to take account of the changing nature of its role and function in Timor-Leste and the plan of its drawdown, in accordance with the wishes of the Government of Timor-Leste, conditions on the ground and following the successful completion of 2012 electoral process, as recommended in paragraph 61 of the report of the Secretary-General (S/2011/32); UN 7 - يؤيد إعادة تشكيل عنصر الشرطة التابع للبعثة لمراعاة الطابع المتغير لدورها ووظيفتها في تيمور - ليشتي وخطة تخفيضها، وفقا لرغبات حكومة تيمور - ليشتي، والظروف القائمة في الميدان وبعد إكمال العملية الانتخابية لعام 2012 بنجاح، وذلك على النحو الموصى به في الفقرة 61 من تقرير الأمين العام (S/2011/32)؛
    That included putting neutrality above all else, thus safeguarding the Mission’s credibility, and maintaining sensitivity to the prevailing conditions on the ground. UN ويتضمن ذلك اعتبار الحياد فوق كل شيء، بما يضمن مصداقية البعثة ويتيح بشكل مستمر إدراك الظروف السائدة على الميدان.
    Indeed, overall United Nations policy development can at times be somewhat removed from conditions on the ground, leading to Headquarters-created mandates, projects and programmes that are difficult to implement in the field. UN فالواقع أن الصياغة العامة لسياسات الأمم المتحدة قد تكون أحيانا بعيدة بشكل ما عن الظروف القائمة في الميدان، مما يستتبع أن تكون الولايات والمشاريع والبرامج التي يعدها المقر صعبة التنفيذ في الميدان.
    This critical commitment has not been fulfilled by Israel and its fulfilment is vital for an improvement in conditions on the ground and for any movement forward. UN ولم تف إسرائيل بهذا الالتزام الحاسم مع أن الوفاء به أمر حيوي لتحسين الأحوال على أرض الواقع وللقيام بأي خطوة إلى الأمام.
    The Classification Office is able to impose conditions on the public display of publications which have been classified as restricted. UN ويجوز لمكتب التصنيف أن يفرض شروطاً على العرض العلني للمنشورات التي صنفت على أنها مقيدة النشر.
    That transition will be governed by careful assessments of conditions on the ground and the capacity of the Afghan forces. UN وستخضع تلك المرحلة الانتقالية لتقييم دقيق للظروف في الميدان وقدرة القوات الأفغانية.
    We consider that the interpretation and implementation of resolutions 58/126 and 58/316 should not, by any means, limit the activity or impose conditions on the political debate or the ability of Member States to present initiatives within the Main Committees. UN ونحن نعتبر أن تفسير وتنفيذ القرارين 58/126 و 58/316 لا ينبغي، بأي حال من الأحوال، أن يحد من أنشطة المناقشة السياسية أو يفرض شروطا عليها أو أن يحد من قدرة الدول الأعضاء على التقدم بمبادرات في إطار اللجان الرئيسية.
    The ongoing construction of Israeli settlements in the occupied territories and the refusal to dismantle existing settlements are nothing less than a mockery of the peace process aimed at imposing conditions on the negotiations and changing the demographic and religious composition of these territories. UN والبناء القائم للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة ورفض تفكيك المستوطنات الموجودة ليسا سوى استهزاء بعملية السلام بهدف فرض الشروط على المفاوضات وتغيير التركيبة الديمغرافية والدينية لهذه الأراضي.
    Given the prevailing conditions on the ground, it was his view that the Mission should, at a minimum, be maintained at its current strength. UN وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الواقع، رأى ضرورة أن تحتفظ البعثة بقوامها الحالي على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more