"condone" - Translation from English to Arabic

    • تتغاضى عن
        
    • أتغاضى
        
    • التغاضي عن
        
    • تتغاضى عنه
        
    • تغض الطرف عن
        
    • التغاضي عنه
        
    • تتساهل مع
        
    • أؤيد
        
    • اتغاضى
        
    • نتغاضى عن
        
    • يتغاضون عن
        
    • يتغاضى عن
        
    • السكوت عن
        
    • يغض الطرف عن
        
    • تتغاضيان عن
        
    The Government did not condone such violations and was doing its best to eradicate totally these practices, despite possible remaining marginal cases. UN وهي لا تتغاضى عن تلك الانتهاكات وتبذل كل ما في وسعها لاجتثاث هذه الممارسات كلياً رغم إمكانية استمرار حالات هامشية.
    As for the plight of human rights defenders, the delegation stated that the Government did not condone violence against anyone. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    The Government of Jamaica respects the right of all individuals and does not condone discrimination or violence on against any person or group because of their sexual orientation. UN وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي.
    I don't condone a serial killer picking off students, Open Subtitles لن أتغاضى عن قيام قاتل مُتسلسل بإصطياد الطلاب
    Nor can we condone the presence of foreign troops there. UN كما لا يمكن التغاضي عن وجود قوات أجنبية هناك.
    Comment: As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. UN :: كمسألة سياسية عامة وقانون، لا تسمح حكومة أوغندا بإنشاء جيوش خاصة كما لا تشجع عليه ولا تتغاضى عنه.
    Malawi does not condone any takeover of power by any party through unconstitutional means. UN ولا تستطيع ملاوي أن تغض الطرف عن أي استيلاء على السلطة من جانب أي طرف باتباع اﻷساليب غير الدستورية.
    The Government informed that it does not condone the case of suspected disappearance reported to the authorities and that all cases have been investigated. UN وذكرت الحكومة أنها لا تتغاضى عن أي حالة تنطوي على شبهة اختفاء تبلَّغ بها السلطات، وأنه جرى التحقيق في جميع الحالات.
    As the minister responsible for combatting illicit drug-trafficking as well as terrorism, I urge those Administrations which condone terrorists to consider the future well-being of their own societies too, and to amend their policies. UN وبصفتي الوزير المسؤول عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وكذلك اﻹرهاب، فإنني أحث اﻹدارات التي تتغاضى عن اﻹرهاب على أن تأخذ في الاعتبار أيضا رفاه مجتمعاتها في المستقبل، وأن تعدل سياساتها.
    On the contrary, in many instances, they either condone or instigate anti—competitive practices. UN بل على العكس، فإنها في حالات كثيرة إما أن تتغاضى عن الممارسات المضادة للمنافسة أو تحرض عليها.
    The peoples of the world will not condone the inhumane Israeli policies and practices, which are clear manifestations of racism and discrimination. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز.
    Uganda, therefore, does not condone the use of her territory as a conduit of smuggled gold from the Democratic Republic of the Congo or any other country. UN ولذلك فإن أوغندا لا تتغاضى عن استخدام أراضيها معبرا لتهريب الذهب من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أي بلد آخر.
    It also recognized that laws were to be enforced and could not be seen to condone the violation of the law. UN وسلّمت الحكومة أيضاً بأنه يجب تنفيذ القوانين وبأنه لا يمكن النظر إليها باعتبارها تتغاضى عن انتهاك القانون.
    You know, I normally wouldn't condone this, but you might need to... Open Subtitles تعلمون , عادة لا أتغاضى عن هذا ولكن ربما تحتاجوا إلى
    While I cannot condone the actions of a drug courier, neither can I condone an action against her based on a breach of confidentiality. Open Subtitles بينما لا استطيع أن اتغاضى عن أفعال ساعى مخدرات , لا استطيع أيضاً أن أتغاضى عن أفعال ضدها مبنيه على خرق للسرّية.
    We can not condone bouncing of the seventh variety. Open Subtitles لا يمكننا التغاضي عن قفزة من الدرجة السابعة
    To take this stance is not to condone extrajudicial execution. UN واتخاذ هذا الموقف لا يعني التغاضي عن الإعدام خارج نطاق القضاء.
    The Government of Nepal objected to these conclusions and stated that the Government did not tolerate, condone or permit torture. UN واعترضت حكومة نيبال على هذه الاستنتاجات وذكرت أن الحكومة لا تتسامح في موضوع التعذيب ولا تتغاضى عنه أو تسمح بممارسته.
    The United States did not condone terrorism, threats of terrorism or violence of any kind. UN والولايات المتحدة لا تغض الطرف عن اﻹرهاب، أو التهديد باﻹرهاب، أو العنف من أي نوع.
    Furthermore, it is disturbing if a Government uses State-controlled media to spread fabrications about targeted groups in order to condone or justify violence against members of these religious communities. UN كما أن من المربك أن تستخدم حكومة ما وسائط الإعلام الحكومية لنشر أخبار ملفقة عن مجموعات مستهدفة بغية تبرير العنف الموجه ضد أفراد تلك الطوائف الدينية أو التغاضي عنه.
    Authorities must not cooperate with or condone any indicted persons. UN ويجب ألا تتعاون السلطات أو تتساهل مع أي أشخاص بمن فيهم اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام.
    I can't really condone watching their show at this point. Open Subtitles لا أستطيع أن أؤيد مشاهدة برنامجهما في هذه المرحلة.
    I do not feel I can condone such a quest. Open Subtitles لا أظن أنَّنا يمكننا أن نتغاضى عن هذا المسعى
    The Government acknowledges that sustained education of the communities that condone this dehumanizing practice is strongly required and is channeling its efforts towards that. UN وتعترف الحكومة بإلحاح الحاجة إلى الاستمرار في تثقيف السكان المحليين الذين يتغاضون عن هذه الممارسة المذِلّة، وهي توجه مساعيها إلى ذلك.
    The father of my child cannot condone a full-out assassination. Open Subtitles والد طفلي لا يستطيع أن يتغاضى عن إغتيال مباشر
    If the Palestinian leadership were to join international efforts to comprehensively root out terrorism, rather than condone and support such acts, Israeli measures would be unnecessary. UN ولو انضمت القيادة الفلسطينية للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الإرهاب بصورة شاملة، بدل السكوت عن مثل هذه الأعمال ودعمها، لانتفت الحاجة إلى التدابير الإسرائيلية.
    Indeed, the report appeared in general to reflect an acceptance of certain realities and almost to condone certain perceptions and practices regarding women's traditional domestic role. UN وأضافت أن التقرير في الواقع يعكس بوجه عام فيما يبدو قبولا لواقع معين ويكاد يغض الطرف عن تصورات وممارسات معينة بشأن الدور المنزلي التقليدي للمرأة.
    Please also indicate whether the State Party envisages amending provisions in the Penal Code, including articles 17 and 60, which condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment, or reducing the sentences imposed. UN يُرجى أيضاً تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعديل بعض الأحكام في قانون العقوبات، بما في ذلك المادتان 17 و60 اللتان تتغاضيان عن أفعال العنف ضد المرأة بإعفاء مرتكبيه من العقوبة أو بخفض العقوبات المقررة في الحكم الصادر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more