"condoned" - Translation from English to Arabic

    • التغاضي عنه
        
    • التغاضي عن
        
    • التغاضي عنها
        
    • تتغاضى عنه
        
    • تتغاضى عن
        
    • التغاضي عنهما
        
    • التسامح معه
        
    • يتغاضى عن
        
    • يتغاضى عنها
        
    • تغاضت عنها
        
    • تغض الطرف عنه
        
    • تتسامح معها
        
    • سكتت عنه هي
        
    • التسامح معها
        
    • أنهم تغاضوا عنها
        
    Bellicose conduct across the Taiwan Strait cannot be condoned in a world striving for enhanced peace and collective security. UN السلوك العدواني عبر مضيق تايوان لا يمكن التغاضي عنه في عالم يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الجماعي.
    Such conduct cannot be justified or condoned on security or any other grounds. UN ولا يمكن تبرير مثل هذا السلوك أو التغاضي عنه على أسس أمنية أو غيرها من الأسس.
    We oppose aggression and believe that any breach of international law and legitimacy must not be condoned. UN إننا نعارض العــدوان ونعتقــد بأنه لا يجوز التغاضي عن أي خرق للقانون الدولي والشرعية الدولية.
    The capture of Corporal Shalit and the continued firing of Qassam rockets into Israel cannot be condoned. UN ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت وإطلاق صواريخ القسام المتواصل على إسرائيل.
    Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها.
    Violence against women perpetrated or condoned by the State UN العنف ضد المرأة الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    A draft law on advertisements had been prepared, which would propose a ban on advertisements that condoned gender discrimination. UN وأعد مشروع قانون بشان الاعلانات سيقترح فيه فرض حظر على الاعلانات التي تتغاضى عن التمييز على أساس الجنس.
    Holding on and expanding nuclear arsenals, should be condemned rather than condoned or tolerated. UN فحيازة الترسانات النووية وتوسيعها أمر ينبغي إدانته لا التغاضي عنه أو التسامح معه.
    Holding onto and expanding nuclear arsenals should be condemned rather than condoned or tolerated. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه.
    Holding onto and expanding nuclear arsenals should be condemned rather than condoned or tolerated. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه.
    The capture of Corporal Shalit and the continuing firing of Qassam rockets into Israel cannot be condoned. UN ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت واستمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل.
    2. The killing of innocent people by suicide bombs or other acts of violence cannot be condoned; and News-Commentary 2 ـ لا يمكن التغاضي عن قتل الأبرياء بواسطة المفجرين الانتحاريين أو أي أعمال عنف أخرى؛
    Sexual violence in any form can never be condoned in the name of culture or tradition. UN لا يمكن مطلقا التغاضي عن أي شكل من أشكال العنف الجنسي باسم الثقافة أو التقاليد.
    Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها.
    Holding on and expanding nuclear arsenals should be condemned rather than condoned or tolerated. UN وينبغي إدانة امتلاك الترسانات النووية وتوسيعها بدلا من التغاضي عنها والتسامح حيالها.
    The current skewed power structures in the world body cannot be condoned on any conceivable grounds of democracy. UN فهياكل القوة المنبعجة الراهنة في الهيئة العالمية لا يمكن التغاضي عنها لأي أسباب متعلقة بالديمقراطية يمكن تصورها.
    This is also often sanctioned or condoned by the State. UN وفي معظم الأحيان توافق الدولة على ذلك أو تتغاضى عنه.
    Guyana emphasized the State neither condoned nor allowed discrimination of any form. UN وأكّدت غيانا أن الدولة لا تتغاضى عن أي شكل من أشكال التمييز ولا تسمح به.
    The DPRK's nuclear tests and missile launches are a threat to the peace and stability not only of the region but also of the international community as a whole, and cannot be condoned under any circumstances. UN إن التجارب النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإطلاق الصواريخ هما تهديد للسلم والاستقرار لا في المنطقة فحسب بل أيضاً في المجتمع الدولي بأكمله، ولا يمكن التغاضي عنهما بأي ظرف من الظروف.
    Terrorism is a threat to peace, security and stability, and therefore cannot be condoned in whatever form or manifestation. UN فاﻹرهاب يشكل تهديدا للسلم، واﻷمن والاستقرار، ولذلك لا يمكن التسامح معه في أي شكل أو مظهر كان.
    The Muluki Ain condoned polygamy despite the constitutional and legal prohibitions against it. UN وقالت إن قانون الملوكي عين يتغاضى عن تعدد الزوجات على الرغم من الخطر القانوني والدستوري المعروض عليه.
    With respect to UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), these or similar arrangements may exist in the field but are neither endorsed nor condoned by headquarters. UN وعلى صعيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد تكون هذه الترتيبات أو ما يماثلها متبعة في الميدان، غير أن المقر لا يؤيدها ولا يتغاضى عنها.
    The Special Rapporteur’s attention has been drawn to certain traditional practices which, when condoned or ignored by the authorities, may constitute violations of the right to life. UN 74- جرى استرعاء انتباه المقررة الخاصة الى ممارسات تقليدية معينة يمكن، إذا ما تغاضت عنها السلطات أو تجاهلتها، أن تشكل انتهاكات للحق في الحياة.
    His delegation rejected accusations that the violence was an act of religious persecution or condoned by the Government. UN ويرفض وفد بلده الاتهامات بأن العنف كان عملا من أعمال الاضطهاد الديني أو أن الحكومة تغض الطرف عنه.
    It is accepted that violence against women, where perpetrated or condoned by the State or its agents, constitutes a human rights violation. UN ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Suppressive actions by Governments to frustrate the desire of their people for democratic reforms must never be condoned because they undermine international peace and security. UN إن أعمال الحكومات القمعية لإحباط رغبة شعوبها في الإصلاحات الديمقراطية يجب عدم التسامح معها إطلاقا لأنها تقوض السلم والأمن الدوليين.
    HREOC considered the incident and concluded that there was no evidence that prison staff caused or condoned the incident. UN ونظرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في الحادثة واستنتجت أنه ليس هناك ما يدل على أن موظفي السجن تسبَّبوا في الحادثة أو على أنهم تغاضوا عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more