"condoning" - Translation from English to Arabic

    • التغاضي عن
        
    • التغاضي عنها عن
        
    • تتغاضى عن
        
    • أتغاضى
        
    • يتغاضون عن
        
    • المتغاضية عن
        
    • تتسامح مع
        
    • يتغاضى عن
        
    • بالتغاضي عن
        
    • أنه تغاض عن
        
    • والتغاضي عنه
        
    • في الصفح
        
    • تتسامح في
        
    You're gonna wind up writing legal briefs condoning torture for that prick. Open Subtitles أنت ستعمل يختتم الكتابة القانونية ملخصات التغاضي عن التعذيب لذلك وخز.
    In a globalized world, nothing can justify harbouring or providing safe haven to terrorists or condoning their activities. UN ففي عالم تسوده العولمة، ما من شيء يمكن أن يبرر توفير ملاذ آمن للإرهابيين أو التغاضي عن الأنشطة التي يضطلعون بها.
    Reaffirming that Governments are accountable for assassinations and attacks by their agents against persons on the territory of another State, as well as for the incitement, approval or wilful condoning of such acts, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة عن الاغتيالات والهجمات التي يقترفها وكلاؤها ضد أشخاص في أراضي دولة أخرى، وكذلك عن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    States which fail to develop a labour inspectorate with appropriate expertise and adequate resources to carry out its mandate are in effect condoning abuses of labour rights. UN والدول التي لا تنشئ مفتشية عمل بخبرات مناسبة وموارد كافية للاضطلاع بولايتها هي في الواقع تتغاضى عن انتهاك حقوق العمل.
    I mean, obviously I'm not condoning sex for money. Open Subtitles أعني، من الواضح أنني لا أتغاضى عن الجنس مقابل المال.
    In addition, the GDP officials ignoring or condoning such acts should be held accountable, with the alleged suspects being subjected to suspension or reassignment during the process of investigation. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق.
    Schools have a unique potential to create a positive environment in which attitudes condoning violence can be changed and non-violent behaviour can be learned. UN فالمدارس لها قدرة فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    This significant process has helped to address attitudes and deeply rooted social norms condoning violence against children and has encouraged the mobilization of social support for this cause. UN وأفادت هذه العملية الهامة في التصدي للمواقف والمعايير الاجتماعية المتأصلة التي تتسامح مع العنف ضد الأطفال، وقد شجعت على تعبئة الدعم الاجتماعي لخدمة هذه القضية.
    We can forgive Major Colvin... who, out of his frustration and despair... found himself condoning something which can't possibly be condoned. Open Subtitles ..سعيًا منه للخروج من الإحباط واليأس وجد نفسه يتغاضى عن أفعال لا يمكن التغاضي عنها
    In our view, nothing can justify the practice of some States condemning terrorism while at the same time condoning the transfer of arms to terrorist groups. UN ونرى أنه لا يوجد أي شيء يبرر قيام بعض الدول بإدانة الإرهاب وفي نفس الوقت التغاضي عن نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    However, that position should not be interpreted as condoning the mistreatment of citizens in any country. UN غير أنه ينبغي ألا يفسر هذا الموقف على أنه نوع من التغاضي عن إساءة معاملة المواطنين في أى بلد.
    It would also mean condoning the acquisition of new territories by military force. UN وسوف يعنـي ذلك أيضا التغاضي عن عمليات الاستيلاء على أراضي جديدة بالقوة العسكرية.
    Reaffirming that Governments are accountable for assassinations and attacks by their agents against persons on the territory of another State, as well as for the incitement, approval or wilful condoning of such acts, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة عن الاغتيالات والاعتداءات التي يرتكبها وكلاؤها ضد أشخاص في إقليم دولة أخرى، وعن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    Reaffirming that Governments are accountable for assassinations and attacks by their agents against persons on the territory of another State, as well as for the incitement, approval or wilful condoning of such acts, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة عن الاغتيالات والهجمات التي يقترفها وكلاؤها ضد أشخاص في أراضي دولة أخرى، وكذلك عن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    94. The approval of such cases might give the impression that management is condoning the habit of bypassing procurement procedures. UN 94 - والموافقة الممنوحة لتلك الحالات قد تعطي انطباعا بأن الإدارة تتغاضى عن اعتياد الالتفاف على إجراءات الشراء.
    The General Assembly would trust that the salary paid by contractors to local workers would be competitive, fair and reasonable, so that the United Nations would not be perceived as condoning the exploitation of cheap labor. UN وأضافت بأن الجمعية العامة تأمل أن يكون المرتب الذي يدفعه المقاولون للعمال المحليين تنافسيا وعادلا ومعقولا، لكي لا يعتقد أن اﻷمم المتحدة تتغاضى عن استغلال اليد العاملة الرخيصة.
    I'm not condoning what he did. It was wrong. Open Subtitles أنا لن أتغاضى عمّا فعله، فلقد كان فعلاً مُشيناً ..
    I'm not condoning it, but I see how people can get caught up,'cause I am pissed as hell that next week Open Subtitles أنا لا أتغاضى عليها، لكني أرى كيف يمكن للناس أن يمسكوا، لأني غاضبة جدا لأن الأسبوع المقبل
    In addition, the GDP officials ignoring or condoning such acts should be held accountable, with the alleged suspects being subjected to suspension or reassignment during the process of investigation. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق.
    Education has a unique potential to generate a positive environment where attitudes condoning violence can be changed and non-violent behaviour can be learned. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    You're not condoning the attack, are you, General? Open Subtitles انت لا تتسامح مع الهجوم اليس كذلك ايها اللواء؟
    Nevertheless, its abstention from the vote should not be interpreted as its taking a position on the human rights situation in the Syrian Arab Republic, or as condoning the mistreatment of citizens. UN ومع هذا فإنه ينبغي ألاّ يُفَسَّر امتناع بلده عن التصويت على أنه يتخذ موقفاً بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية أو أنه يتغاضى عن تعرُّض المواطنين لسوء المعاملة.
    We cannot and must not allow the future of humanity to be threatened by condoning the destruction of the present. UN ولا يمكن لنا بل ولا يجب علينا أن نسمح بتعريض مستقبل البشرية للخطر بالتغاضي عن تدمير الحاضر.
    Inaction on the part of this body will be misunderstood as condoning the suffering on the ground. UN وسيُساء فهم العجز من جانب هذه الهيئة على أنه تغاض عن المعاناة الموجودة على أرض الواقع.
    The burden of mortality and morbidity in children attributable to violence is high, particularly during early childhood and adolescence, a fact which highlights the need to create an environment that protects children from violence, to support parents and caregivers in healthy child-rearing, and to challenge attitudes that perpetuate tolerance and the condoning of violence in all forms and settings. UN والعبء المترتب عن الوفيات والإصابة بالأمراض بين الأطفال بسبب العنف كبير، لا سيما أثناء الطفولة المبكرة والمراهقة، وهو الأمر الذي يبرز الحاجة إلى إيجاد بيئة تحمي الأطفال من العنف، ودعم الآباء ومقدمي الرعاية في التنشئة الصحية للأطفال، والتصدي للمواقف التي تديم التساهل مع العنف بجميع أشكاله وفي جميع السياقات والتغاضي عنه.
    Nor should anyone contemplate condoning, directly or indirectly, the gross abuses of the painful past or abandoning the principle of accountability for past crimes. UN كما لا يجوز لأحد أن يفكر في الصفح بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عن الانتهاكات الصارخة التي اقترفت في الماضي المؤلم أو في التخلي عن مبدأ المحاسبة على الجرائم التي اقترفت في الماضي.
    States must begin by investigating every killing to determine whether an extrajudicial execution had occurred. A passive attitude in such cases, where the State did nothing to investigate the killing or bring those responsible to justice, and thereby appeared to be condoning or sanctioning it, might point to an extrajudicial execution. UN وينبغي للدول، في بداية الأمر، أن تحقق في جميع الجرائم من أجل البت بأنه لم تحدث حالات للإعدام خارج نطاق القضاء، فالدول إذا اتسمت بالسلبية وإذا بدت كما لو كانت تتسامح في جريمة ما أو توافق عليها، في ضوء عدم اتخاذ أي إجراء للتحقيق أو مقاضاة المجرمين، فإن هذا يعني حدوث حالات للإعدام خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more