"contention" - Translation from English to Arabic

    • ادعاء
        
    • بادعاء
        
    • خلاف
        
    • الادعاء
        
    • الخلاف
        
    • زعم
        
    • الحجة
        
    • للخلاف
        
    • الزعم
        
    • الخلافية
        
    • بزعم
        
    • نزاع
        
    • ذهبت إليه
        
    • القائلة
        
    • جدال
        
    Thus, according to the State party, the author's contention that the supervisory review procedure is not effective is groundless. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    Thus, according to the State party, the author's contention that the supervisory review procedure is not effective is groundless. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    The Committee also notes the authors' contention that Germany is not covered by immunity from legal proceedings. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية.
    It was also a major point of contention with General Musharraf. UN وكان هذا الإعلان أيضاً نقطة خلاف رئيسية مع الجنرال مشرف.
    Even if this contention were correct, it makes little impact upon the legal considerations before the Court. UN وحتى لو كان هذا الادعاء صحيحا، فإن أثره على الاعتبارات القانونية المعروضة على المحكمة ضئيل.
    A win tonight would see them just one spot outside playoffs' contention. Open Subtitles الفوز الليلة سوف نرى لهم بقعة واحدة فقط خارج التصفيات 'الخلاف.
    Inasmuch as all requests for official United Nations-related travel have been approved, the United States Mission also disputes the contention of the Permanent Mission of Cuba that the travel restrictions and controls imposed impede its normal functioning. UN وبالنظر إلى أنه قد ووفق على جميع طلبات السفر الرسمي ذي الصلة باﻷمم المتحدة، فإن بعثة الولايات المتحدة تكذب أيضا زعم البعثة الدائمة لكوبا بأن قيود وضوابط السفر المفروضة تعوق تصريفها العادي ﻷعمالها.
    She challenges the State party's contention that Mr. Rastorguev was brought promptly before the court. UN وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة.
    The State party refutes the contention that the author was not informed of the remedies available at the time she was committed. UN وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تُطلع على سبل الطعن الممكنة عند إيداعها في المستشفى.
    Nor had the authors' contention that land claims in Tahiti are adjudicated " haphazardly " by civil or administrative tribunals been contradicted. UN كما أنها لم تنكر ادعاء صاحبي الرسالة بأن الخلافات المتصلة باﻷراضي في تاهيتي يفصل فيها جزافا بواسطة المحاكم المدنية أو اﻹدارية.
    In the authors' opinion, the facts as established by the Finnish courts do not support the State party's contention. UN ويرى الشاكون أن الواقع التي أثبتتها المحاكم الفنلندية لا تؤيد ادعاء الدولة الطرف.
    It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. UN ولاحظت أيضا ادعاء المحامي بأن المراجعة اللاحقة للبت والمراجعة اﻹنسانية والرحيمة خاليتان من الجوهر.
    The Committee further notes the State party's contention that A.I.'s complaints had been investigated, on two occasions, and had been found to be groundless. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف التحقيق في شكاوى أ. إ. في مناسبتين، وأن هذه الشكاوى لا أساس لها.
    The Committee further notes the State party's contention that A.I.'s complaints had been investigated, on two occasions, and had been found to be groundless. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف التحقيق في شكاوى أ. إ. في مناسبتين، وأن هذه الشكاوى لا أساس لها.
    The authority of the Board to render a particular award may thus become a contention in an appeal; UN وبالتالي فإن سلطة المجلس لاصدار قرار معيﱠن يجوز أن تصبح موضوع خلاف في إطار قضية طعن؛
    Jiangsu submits unauthenticated documentation in support of this contention. UN وتقدم جيانغسو مستندات غير مصدقة لدعم هذا الادعاء.
    It remarks however that such point of contention was never invoked before ordinary courts. UN لكنها تلاحظ أن نقطة الخلاف هذه لم تثَر أبداً أمام المحاكم العادية.
    Iraq’s contention that the allied air raids broke the chain of causation therefore cannot be upheld. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    It bases this contention on advice from the Australian embassy in Teheran, which states: UN وهي تبني هذه الحجة على أساس فتوى من السفارة الاسترالية في طهران تقول:
    Water supply problems relating to both quantity and quality have been, and continue to be, a source of contention. UN وأما مشاكل إمدادات المياه المتعلقة بكل من الكمية والنوعية ، فكانت وستظل تشكل مصدراً للخلاف.
    Many observers agree that the range and scope of combat operations validates the contention that a guerilla war is now under way in Kosovo. UN ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو.
    His country was committed to normalizing relations in line with the Pyongyang Declaration and comprehensively addressing all issues of contention. UN وأكد التزام بلده في تطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ وبمعالجة جميع القضايا الخلافية بصورة شاملة.
    The Committee took note of the State party's contention that the author never brought such allegations before its domestic jurisdictions. UN وأحاطت اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض قط هذه الادعاءات على السلطات القضائية المحلية.
    Issues relating to the water off Gibraltar continue to be a subject of contention. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع.
    9.4 The authors dispute the State party's contention that there was no adequate reason to detain Irfan Yildirim. UN 9-4 وشكك مقدما البلاغ فيما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن احتجاز عرفان يلدريم لم يكن له دافع كاف.
    The Panel further elaborated that there was no justification for the contention that general international law precludes compensation for pure environmental damage. UN وذكر الفريق أيضا أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن المبادئ العامة للقانون الدولي تمنع التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    The Committee rejects the States party's contention that the communication should be declared inadmissible in this respect. UN وترفض اللجنة جدال الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more