"continued commitment of" - Translation from English to Arabic

    • استمرار التزام
        
    • باستمرار التزام
        
    • الالتزام المستمر
        
    • الالتزام المتواصل
        
    • بالالتزام المستمر
        
    • مواصلة التزام
        
    • بالالتزام المتواصل
        
    • لمواصلتها الالتزام
        
    • التزاما مستمرا
        
    • للالتزام المتواصل
        
    The number of visits and issues discussed demonstrate the continued commitment of the United Nations to assisting Pakistan in a comprehensive manner. UN ويُستدل من عدد الزيارات والمسائل التي جرت مناقشتها على استمرار التزام الأمم المتحدة بمساعدة باكستان بطريقة شاملة.
    (iv) The continued commitment of the donor community - albeit on a smaller scale than in recent years; and UN `٤` استمرار التزام مجتمع المانحين، وإن كان ذلك على نطاق أصغر في اﻷعوام اﻷخيرة؛
    That is testimony to the continued commitment of the international community to the goal of peacebuilding. UN وتلك شهادة على استمرار التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف بناء السلام.
    We also welcome the continued commitment of Central American Governments to the goal of establishing a free trade area of the Americas by 2005. UN ونرحب أيضا باستمرار التزام حكومات أمريكــــا الوسطى بهدف إنشاء منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين بحول عـــام ٢٠٠٥.
    The continued commitment of the international community to that aspect of the Dayton arrangements remains an essential element in attaining lasting peace. UN وما زال الالتزام المستمر للمجتمع الدولي بذلك الجانب من ترتيبات دايتون عنصرا ضروريا في تحقيق السلام الدائم.
    Even with the continued commitment of the international community, much rests on the shoulders of the Afghan Government. UN وحتى مع استمرار التزام المجتمع الدولي، تقع الكثير من المسؤوليات على عاتق الحكومة الأفغانية.
    These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. UN وتدل هذه الأعمال على استمرار التزام الولايات المتحدة باتفاقية الأسلحة التقليدية وباستمرار أهميتها.
    They reiterated that if the objectives of the Treaty were to be fully realised, the continued commitment of all States signatories, especially the NWS, to nuclear disarmament would be essential. UN وأكدوا من جديد أنه إذا أريد تحقيق أهداف المعاهدة كاملةً فلا بد من استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي.
    It also encourages the continued commitment of the international community to consolidate and sustain the peace on the ground during and beyond the life of the mission. UN ويشجع المجلس أيضا استمرار التزام المجتمع الدولي بتعزيز السلام وترسيخه في الميدان أثناء البعثة وبعد انتهائها.
    The continued commitment of the international community to the refugees remained essential in the absence of a just and lasting solution to their problem. UN واختتمت بيانها بالقول بأن استمرار التزام المجتمع الدولي إزاء اللاجئين لا يزال يشكل عنصرا أساسيا بالنظر إلى عدم وجود حل عادل ودائم لمشكلتهم.
    They reiterated that if the objectives of the Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the NWS, to nuclear disarmament would be essential. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    In presenting my proposals, I can assure Member States of the continued commitment of my staff and myself to enhancing the efficiency and effectiveness of the Secretariat in performing the tasks assigned to it. UN وإذ أقدم مقترحاتي، يمكنني أن أؤكد للدول الأعضاء على استمرار التزام الموظفين العاملين معي وإياي بتعزيز فعالية الأمانة العامة وكفاءتها في أداء المهام المسندة إليها.
    The Group reiterates that if the objectives of the Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the nuclear-weapon States, to nuclear disarmament, would be essential. UN وتكرر المجموعة من جديد تأكيد ضرورة استمرار التزام جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي إذا أُريد تحقيق أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تحقيقا تاما.
    Sustained strengthening of the security sector institutions will depend in part on the continued commitment of Government leaders and of the personnel of those institutions to respect human rights, the rule of law and democratic governance principles. UN وسيتوقف اطِّراد التعزيز لمؤسسات قطاع الأمن، في جزء منه، على استمرار التزام القيادات الحكومية والعاملين في تلك المؤسسات باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ومبادئ الحوكمة الديمقراطية.
    The Heads of State or Government reiterated that if the objectives of the Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the NWS, to nuclear disarmament would be essential. UN وأكدوا مجددا أنه إذا كان لا بد من تحقيق أهداف المعاهدة تحقيقا كاملا، فإن استمرار التزام جميع الدول الموقعة عليها، خاصة الدول النووية يعتبر أمرا جوهريا.
    I welcome the continued commitment of the Palestinian leadership to ensuring security and stability in Lebanon. UN وإنني أرحب باستمرار التزام القيادة الفلسطينية بضمان تحقيق الأمن والاستقرار في لبنان.
    Welcoming the continued commitment of all parties to ensuring the implementation of the full breadth of the three conventions, UN وإذ يرحب باستمرار التزام جميع الأطراف بضمان تنفيذ النطاق الكامل للاتفاقيات الثلاث،
    The Moscow Treaty was a further achievement reflecting the continued commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. UN ثم جاءت معاهدة موسكو إنجازا آخر يتجلى فيه الالتزام المستمر للدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء نزع السلاح النووي.
    Extra efforts among ourselves and the continued commitment of our development partners in financial and technical support are called for. UN ونحن بحاجة إلى جهود إيجابية وإلى الالتزام المتواصل بالدعم المالي والفني من جانب شركائنا في التنمية.
    Welcoming the continued commitment of all parties to ensuring the implementation of the full breadth of the three conventions, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها،
    From the perspective of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the continued commitment of the international community to multilateral efforts towards stability in the Balkan region is vital. UN ومن وجهة نظر جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تعتبر مواصلة التزام المجتمع الدولي بالجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة في سبيل تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان مسألة حيوية.
    Welcoming the continued commitment of the United Nations High Commissioner for Human Rights to profile and increase the visibility of the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and recognizing the need for the High Commissioner to make this a cross-cutting issue in the activities and programmes of her Office, UN وإذ ترحب بالالتزام المتواصل لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإبراز الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وزيادة تسليط الأضواء عليه، وإذ تدرك حاجة المفوضة السامية إلى إدماج هذه المسألة في جميع الأنشطة والبرامج التي تضطلع بها مفوضيتها،
    She concluded by reiterating the continued commitment of HDRO to ensuring a constructive consultation process with stakeholders at all levels. UN واختتمت المدير كلامها قائلة مرة أخرى أنه ثمة التزاما مستمرا من قبل المكتب بكفالة الاضطلاع بعملية تشاور بناءة مع الأطراف المؤثرة على كافة الأصعدة.
    Nigeria appreciates the continued commitment of the United Nations to restore peace and order in most of Africa's hot spots. UN تعرب نيجيريا عن تقديرها للالتزام المتواصل الذي تبديه الأمم المتحدة إزاء استعادة السلام والنظام في معظم بؤر التوتر في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more