"corresponding to" - English Arabic dictionary

    "corresponding to" - Translation from English to Arabic

    • تقابل
        
    • المقابلة
        
    • مطابقة
        
    • المناظرة
        
    • تناظر
        
    • يعادل
        
    • يناظر
        
    • تعادل
        
    • يقابل
        
    • تتوافق مع
        
    • تتناسب مع
        
    • مناظرة
        
    • مقابلة
        
    • تتطابق مع
        
    • المناظر
        
    When specified in the contract and the supporting documents, payment can be made in several instalments corresponding to actual deliveries to Iraq. UN ويمكن الدفع على أقساط عدة تقابل عمليات التسليم الفعلي للعراق إذا جرى النص على ذلك في العقد وفي الوثائق الداعمة.
    :: Files did not contain working documents corresponding to the E1 team members' activities that allow following the claims investigation UN :: لم تتضمن الملفات وثائق العمل المقابلة لأنشطة أعضاء فريق الفئة هاء 1 التي تسمح بمتابعة التحقيق بشأن المطالبات؛
    While average general conditions are satisfactory, certain segments in society have to go a long way to attain conditions corresponding to the average. UN ورغم أن الأوضاع العامة مرضية في المتوسط، فلا يزال الطريق طويلا أمام قطاعات معينة من المجتمع لكي تحقق أوضاعا مطابقة للمتوسط.
    It also stated that he would be eligible for parole once he had paid the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence. UN وصرحت أيضاً بإمكانية الإفراج عنه بشروط متى سدد المبالغ المناظرة للالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة.
    That support has been organized around the nine thematic clusters broadly corresponding to the priorities of the African Union and NEPAD. UN وقد جرى تنظيم هذا الدعم وفقا للمجموعات المواضيعية التسعة التي تناظر بشكل عام أولويات الاتحاد الأفريقي والنيباد.
    A further amount of $24,337,600, corresponding to a total of 3,357 work months, will be required for the same purpose in the Registry. UN وثمة احتياج إلى مبلغ آخر قدره 600 337 24 دولار، أو ما يعادل ما مجموعه 357 3 شهر عمل، لقلم المحكمة للغرض ذاته.
    This article gives a party the right to withhold its performance corresponding to a future anticipated breach. UN وتمنح تلك المادة كلا من الطرفين حق الامتناع عن الوفاء بالتزاماته بما يناظر نقضاً متوقعا في المستقبل.
    Expenditures amounted to Euro86.6 million, corresponding to 54.2 per cent of the gross budget. UN وبلغ مقدار النفقات 86.6 مليون يورو، وهو ما تعادل نسبته 54.2 في المائة من ميزانية الإنفاق الإجمالية.
    These activities are presented in eight sections, corresponding to the eight areas of the Programme of Action. UN وترد هذه الأنشطة في ثمانية فروع، يقابل كل منها مجالا من المجالات الثمانية لبرنامج العمل.
    These activities are presented in eight sections, corresponding to the eight actions defined in the Programme of Action on a Culture of Peace. UN وتقدم هذه الأنشطة في ثمانية فروع تقابل الإجراءات الثمانية المحددة في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام.
    Each box would contain numbers corresponding to speaking slots at that meeting. UN ويحتوي كل صندوق على بطاقات مرقمة تقابل فرص التكلم في تلك الجلسة.
    Posts and expenditures were authorized under those accounts corresponding to the number and level of posts approved by the General Assembly. UN وأذن، في إطار تلك الحسابات، بوظائف ونفقات تقابل عدد ورتب الوظائف التي أجازتها الجمعية العامة.
    Projections of the required space corresponding to the estimated headcount at that point in time were calculated. UN وتم حساب توقعات المساحة المطلوبة المقابلة لعدد الموظفين في تلك المرحلة من الزمن.
    The cost of salaries and related expenses corresponding to services rendered within the calendar year. UN تكاليف المرتبات والنفقات ذات الصلة، المقابلة للخدمات المقدمة خلال السنة التقويمية.
    While average general conditions are satisfactory, certain segments in society have to go a long way to attain conditions corresponding to the average. UN ورغم أن الأوضاع العامة مرضية في المتوسط، فلا يزال الطريق طويلا أمام قطاعات معينة من المجتمع لكي تحقق أوضاعا مطابقة للمتوسط.
    It also stated that he would be eligible for parole once he had paid the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence. UN وصرحت أيضاً بإمكانية الإفراج عنه بشروط متى سدد المبالغ المناظرة للالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة.
    The Committee notes, however, that annex I to the performance report does not reflect income corresponding to the value of the voluntary contribution of maps. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المرفق اﻷول لتقرير اﻷداء لا يعكس إيرادات تناظر قيمة الخرائط المتبرع بها.
    An amount corresponding to one and a half days of accrued annual leave UN مبلغ يعادل مرة ونصف رصيد الإجازات السنوية
    The present document is a progress report, corresponding to the interim stage of the process. UN وتمثل هذه الوثيقة التقرير المرحلي الذي يناظر المرحلة الثانية من ورقة العمل.
    Under certain conditions, one or both parents may receive additional pension increments corresponding to two years' of insurance calculated on the basis of the last salary subject to contributions before the insurable event. UN يمكن لأحد الوالدين أو كليهما الاستفادة، في ظل شروط معينة، من علاوات تكميلية للمعاش التقاعدي تعادل سنتين من التأمين تحتسب على أساس آخر راتب خاضع لاقتطاعات التأمين قبل أن يحل الخطر.
    The presentation below is structured according to the implementing agency followed by the name of the budget section corresponding to each of these entities. UN وقد وُضعت هيكلة العرض أدناه وفقا لكل هيئة مُنفّذة يليها اسم باب الميزانية الذي يقابل كل هيئة على حدة.
    Agenda organized under headings corresponding to the priorities of the Organization UN يُنظَّم مشروع جدول الأعمال تحت عناوين تتوافق مع أولويات المنظمة
    Moreover, the Committee should be given a mandate corresponding to its capacities: to seek plausible alternatives to issues of political weight, which would then be submitted to the diplomatic conference. UN وزيادة على ذلك، يجب تخويل اللجنة التحضيرية ولاية تتناسب مع قدراتها ولا تشمل سوى البحث عن عدة حلول ممكنة للمسائل السياسية، وهي حلول ستحال إلى المؤتمر الدبلوماسي.
    The Government put in place legislation and policies corresponding to the provisions of any international treaty to which it intended to become a party before it did so. UN ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك.
    Increases corresponding to the resulting reduction for the ceiling country were then applied pro rata to other Member States. UN ثم طبقت بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى زيادات مقابلة للتخفيض الناتج بالنسبة للبلد الخاضع للمعدل الأعلى.
    The Prosecutor-General's Office considers critically the allegations of Mr. Rafalskiy as not corresponding to reality. UN وينظر مكتب النائب العام بعين النقد الشديد إلى الادعاءات المقدمة من السيد رافالسكي على أساس أنها لا تتطابق مع الواقع.
    The track through each symbol represents the spread of viewing directions corresponding to the central 80 per cent of each telescope's energy response. UN يمثل المسار عبر كل رمز انتشار اتجاهات المعاينة المناظر لـ80 في المائة من استجابة طاقة كل مقراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more