"could constitute" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • قد يشكل
        
    • قد تشكل
        
    • ويمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن يمثل
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تمثل
        
    • يمكن أن يشكّل
        
    • يمكن أن تشكّل
        
    • وقد تشكل
        
    • شأنه أن يشكل
        
    • قد تمثل
        
    • وقد يشكل
        
    • يمكن أن تشكِّل
        
    The commentary explained that such tacit acceptance could constitute a subsequent agreement among the parties. UN والتعليق يفسِّر أن مثل هذه الموافقة الضمنية يمكن أن تشكل قبولاً لاحقاً فيما بين الأطراف.
    These developments could constitute a first step towards general and complete disarmament. UN وهذه التطورات يمكن أن تشكل خطوة أولى على طريق نزع السلاح العام والكامل.
    The Working Group decided that the reply could constitute a clarification, provided the source did not raise an objection within six months. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومـة يمكن أن يشكل توضيحاً ما لم يرد اعتراض من المصدر في غضون ستة أشهر.
    We think that developing these two aspects could constitute the initial way towards a more ambitious project. UN ونعتقد أن تطوير هذين الجانبين يمكن أن يشكل الطريق الأولي نحو مشروع أكثر طموحاً.
    He suggested that the Anglo-Saxon system could constitute a better way of avoiding that kind of pressure. UN وبين أن النظام الآنغلو - سكسوني قد يشكل طريقة أفضل لتجنب ذلك النوع من الضغوط.
    We are confident that these could constitute a basis upon which to build our endeavours to further strengthen its efficacy. UN ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر.
    To this end, and in support of development, it was suggested that allocations of special drawing rights could constitute an adequate instrument. UN ومن أجل هذه الغاية، ودعما للتنمية، رئي أن مخصصات حقوق السحب الخاصة يمكن أن تشكل أداة كافية.
    In this connection, the sponsor delegation considered that the debates in the Special Committee could constitute an important contribution to the negotiations undertaken in other organs. UN وفي هذا الصدد، رأى الوفد المقدم للورقة أن المناقشات في اللجنة الخاصة يمكن أن تشكل مساهمة هامة في المفاوضات الجارية في الهيئات الأخرى.
    (ii) Whether the definition should include a more specific list of acts which could constitute the crime of aggression. UN `2 ' ما إذا كان ينبغي للتعريف أن يشمل قائمة أكثر تحديدا للأعمال التي يمكن أن تشكل جريمة العدوان.
    The delegation noted in particular that just one enforced disappearance could constitute a crime against humanity if committed in the context of a systematic or widespread attack. UN ولاحظ بصورة خاصة أن حالة اختفاء قسري واحدة يمكن أن تشكل جريمة ضد الإنسانية إذا ما ارتُكِبت في إطار اعتداء منهجي أو عام.
    :: Unilateralism was also seen as a threat to democracy and it was asked whether a partnership between Governments, civil society and the United Nations could constitute a counterforce against any new unilateralist tendencies UN :: اعتبرت السياسة الانفرادية أيضا خطرا يهدد الديمقراطية، وطرح سؤال فيما إذا كانت الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والأمم المتحدة يمكن أن تشكل قوة مقابلة تواجه أي اتجاهات انفرادية جديدة.
    Evidently the Court did not contemplate that a breach of some other international obligation could constitute a justification or excuse for a breach of inviolability. UN ومن الواضح أن تفكير المحكمة لم يتجه إلى أن انتهاك التزام دولي آخر يمكن أن يشكل تبريرا أو عذرا يبيح انتهاك الحرمة.
    This action, on the fringes of criminal due process, could constitute an encroachment on the specific powers of the judiciary proper. UN وهذا اﻹجراء المطارف لﻹجراءات الجنائية الواجبة يمكن أن يشكل تجاوزاً على الصلاحيات المحددة للسلطة القضائية في حد ذاتها.
    The provision of free or compulsory education, in legislation or in practice, could constitute one criterion. UN وتوفير التعليم المجاني أو الإلزامي في التشريع أو الممارسة يمكن أن يشكل أحد المعايير.
    Several international and regional human rights mechanisms had found that poor conditions of detention could constitute inhuman and degrading treatment. UN وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة.
    In addition, withdrawal from the Treaty could constitute a threat to international security and, as such, fall within the competence of the Security Council. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    It is estimated that as many as 60 sites where UNMIK operates could constitute a real risk to United Nations operations. UN إذ يقدر أن ما يبلغ ٦٠ موقعا حيث تعمل البعثة المؤقتة قد تشكل خطرا حقيقيا على عمليات اﻷمم المتحدة.
    This could constitute a discriminatory practice for which formal legal and administrative solutions will need to be considered. UN ويمكن أن يشكل هذا ممارسة تمييزية تدعو الحاجة إلى النظر في حلول قانونية وإدارية رسمية لها.
    It was also suggested that inclusion of some of these indicators with national income data could constitute double counting. UN كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء.
    The Ghana experience could constitute an important mobilization tool for the elimination of vitamin A deficiency in the region. UN ويمكن أن تشكل تجربة غانا أداة مهمة للتعبئة من أجل القضاء على نقص فيتامين ألف في المنطقة.
    The suggestion that reforming the Council's working methods alone could constitute sufficient reform is not accurate. UN والإيحاء بأن إصلاح أساليب عمل المجلس يمكن أن تمثل إصلاحا كافيا غير دقيق.
    Guideline 4.7.3 stipulated that an interpretative declaration that had been approved by all contracting States and organizations could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. UN أما المبدأ 4-7-3 فينص على أن أي إعلان تفسيري يحوز موافقة جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة يمكن أن يشكّل اتفاقاً فيما يتصل بتفسير المعاهدة.
    At the same time, the country's abundant natural resources could constitute a good basis for socioeconomic development. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Such a plan could constitute a part of the overall national plan of action for human rights, when applicable. UN وقد تشكل هذه الخطة عندما ينطبق ذلك جزءاً من خطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Such a development could constitute an additional destabilizing factor in the Central African Republic. UN وحدوث تطوّر من هذا القبيل من شأنه أن يشكل عاملا إضافيا لزعزعة الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It indicated that according to the Special Rapporteur some cases of enforced disappearances, extrajudicial executions, arbitrary detention and torture could constitute war crimes and crimes against humanity. UN ولفتت الانتباه إلى أنه جاء على لسان المقرر الخاص أن بعض حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب قد تمثل جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    The recordings played an important role in the courts' assessment of the admissibility of confessions, and the absence of a recording could constitute a ground for inadmissibility. UN ويؤدي تسجيل الاستجوابات دوراً مهماً في تقدير المحاكم لقبول الاعترافات، وقد يشكل عدم تسجيلها سبباً لعدم قبولها.
    The Biological and Toxin Weapons Convention, and consequently associated domestic legislation do not specify `schedules' of biological agents that could constitute biological weapons. UN واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وبالتالي التشريع الداخلي المرتبط بها، لا تشير تحديدا إلى قوائم بالعوامل البيولوجية التي يمكن أن تشكِّل أسلحة بيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more