"could only" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن إلا أن
        
    • لن يؤدي إلا
        
    • يمكن فقط
        
    • لا يمكن أن
        
    • لا يمكنها سوى
        
    • لا يمكن إلاّ أن
        
    • أن تحقق إلا
        
    • لن تؤدي إلا
        
    • أستطع سوى
        
    • لا يسعه إلا أن
        
    • لا تؤدي إلا
        
    • استطعت فقط
        
    • يمكنها فقط أن
        
    • الممكن إلا أن
        
    • يستطيع فقط
        
    The fact that the army was dominated by a single ethnic group could only make matters worse. UN وان كون أن الجيش تسيطر عليه مجموعة إثنية واحدة لا يمكن إلا أن يعقد اﻷمور.
    We have repeatedly stressed that such a step, whatever the reasons for it, could only aggravate the problems in the Korean peninsula. UN لقد كررنا تأكيد كون مثل هذه الخطوة، مهما كانت أسبابها، لا يمكن إلا أن تفاقم المشاكل في شبه الجزيرة الكورية.
    Indeed, it could only jeopardize the opportunities to reach, in a near future, a lasting settlement of the issue of Western Sahara. UN وبالفعل، فإنه لن يؤدي إلا إلى إهدار فرص التوصّل إلى تسوية دائمة لقضية الصحراء الغربية في المستقبل القريب.
    There could only be a clear comparison when women and men were doing identical work and women in Armenia could not be paid less for doing the same job. UN لكن يمكن فقط وجود مقارنة واضحة عندما تؤدي المرأة ويؤدي الرجل عملاً متماثلاً ولا يمكن أن تتقاضى المرأة في أرمينيا أجراً أقل مقابل أداء نفس العمل.
    It also recognized that the model could only be fully implemented with the approval of Member States. UN ومن المسلم به أيضا أنه لا يمكن أن ينفذ النموذج بالكامل إلا بموافقة الدول الأعضاء.
    Monitoring bodies played a complementary role but could only give opinions or make recommendations. UN أما أجهزة الرصد فتلعب دورا تكميليا ولكن لا يمكنها سوى إصدار آراء أو صياغة توصيات.
    Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    The Organization's substantive activities must be funded from the regular budget; attempts to find alternative funding could only endanger the future work of the United Nations. UN وأي محاولات لالتماس تمويل بديل لا يمكن إلا أن تلحق الخطر بأعمال الأمم المتحدة في المستقبل.
    State responsibility could only be civil, not criminal. UN فمسؤولية الدول لا يمكن إلا أن تكون مدنية وليست جنائية.
    The continued presence of gratis personnel could only exacerbate the situation. UN واستمرار وجود الموظفين المقدمين دون مقابل لا يمكن إلا أن يزيد الحالة سوءا.
    Any list of victims could only be exclusive. UN وأي قائمة بهؤلاء الضحايا لا يمكن إلا أن تشمل الجميع.
    This would mean greater transparency, which could only serve the cause of maintaining of international peace and security. UN وهذا من شأنه أن يعني شفافية أكبر لا يمكن إلا أن تخدم قضية صون السلم والأمن الدوليين.
    We should not succumb to the temptation of letting ourselves be carried away by the present and whittling down the sagacity of the past, as that could only result in a confused future. UN وينبغي ألا نترك أنفسنا ننساق للحاضر بحيث نتراجع عن حكمة الماضي، ﻷن ذلك لن يؤدي إلا إلى مستقبل يسوده الارتباك.
    Yes, pruritus, given the situation that I was in, could only be relieved with scratching. Open Subtitles نعم ، حكة نظراً للظروف التي كنت فيها يمكن فقط أن ترتاحي منها مع الهرش
    Measures of constraint could only be effective where the defendant State had assets in the territory of the forum State. UN فاﻹجراءات القسرية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا كانت للدولة المدعى عليها أموال في أراضي دولة المحكمة.
    It was clear that the steps outlined could only postpone cash collapse. UN ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس.
    Furthermore, since no progress had been made on implementing legislation to enhance employment opportunities for Palestine refugees in Lebanon, poverty among them continued to be endemic and could only get worse. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز تقدم في صدور تشريعات من أجل تعزيز فرص التشغيل للاجئين الفلسطينيين في لبنان ومن ثم ظلت حالة الفقر بين صفوفهم متفشية كالوباء الذي لا يمكن إلاّ أن يزداد سوءاً.
    However, without peace and stability in the Middle East, such assistance could only help minimally. UN 18 - بيد أنه بدون تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، لا يمكن لهذه المساعدة أن تحقق إلا الحد الأدنى.
    Strengthening such contacts could only improve the situation of the Palestine refugees. UN وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    But I could only hear voices talking about me. He's non-responsive. Open Subtitles لكن لم أستطع سوى سماع أصواتهم وهم يتحدثون عني
    He could only hope that the new decrees would reduce the number of juveniles sentenced to death in that country. UN وأضاف أنه لا يسعه إلا أن يأمل في أن تخفض المراسيم الجديدة من عدد الأحداث المحكوم عليهم بالإعدام في هذا البلد.
    It was important to refrain from emotional reactions and the desire for vengeance, which could only deepen the gulf between the peoples of the region. UN وينبغي الامتناع عن ردود اﻷفعال العاطفية والانتقامية، التي لا تؤدي إلا إلى زيادة الخسائر بين شعوب المنطقة.
    I could only get to Tess and Heather, so we could make DHS think that I was actually considering turning Vincent in. Open Subtitles استطعت فقط الوصول الى هيذر و تيس حتى نجعل وزارة الأمن الداخلى تصدق انى افكر حقا بتسليم فينسنت
    Then why would she leave a note that could only do that? Open Subtitles إذاً لماذا ستترك رسالة يمكنها فقط أن تؤذيني من خلالها ؟
    Compounded by protracted drought, this situation could only lead to the social turmoil that has threatened the precarious stability of countries which, in many cases, were already extremely shaky. UN وهذه الحالة، التي تفاقمت بسبب الجفاف الطويل، لم يكـــــن من الممكن إلا أن تؤدي الى الاضطراب الاجتماعي الذي هدد الاستقرار الهش في بلدان كانت بالفعل، في العديد من الحالات، بالغة التقلقل.
    I have my first appointment with a dyslexia specialist on Saturday, and he's, like, the best in Ohio, so he could only squeeze me in at 7:00 a.m., which means I have to go straight home after the game. Open Subtitles لدي أول موعد مع إختصاصية العسر في القراءة ،يوم السبت، وهو الأفضل لذا هو يستطيع فقط ،رؤيتي في السابعة صباحاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more