"create an" - Translation from English to Arabic

    • خلق
        
    • تهيئ
        
    • لخلق
        
    • إنشاء
        
    • يخلق
        
    • وهو تهيئة
        
    • لإنشاء
        
    • نهيئ
        
    • بإنشاء بنية
        
    • إيجاد إطار
        
    • مناخاً
        
    • سيخلق
        
    • على إيجاد بيئة
        
    • تعمل على تهيئة
        
    • وإيجاد قاعدة
        
    In that regard, it suggested that the Montreal Protocol was uniquely placed to create an essential framework for that purpose. UN وفي هذا الصدد، أُلمح إلى أن بروتوكول مونتريال في وضع فريد يمكنه من خلق إطار أساسي لهذا الغرض.
    Someone one day is going to create an uninhibited ASI. Open Subtitles يوماً ما سيحاولُ أحدهُم خلق ذكاء إصطناعيّ غير ملجّم
    Efforts are needed to ensure that multilateral and other processes can create an enabling environment for sustainable development. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تهيئ العمليات المتعددة الأطراف وغيرها من العمليات بيئة مواتية للتنمية المستدامة.
    You wanted to buy yourself time to create an alibi. Open Subtitles أنت أردت أن تكسب لنفسك بعض الوقت لخلق ذريعة.
    Restrictive measures had constrained the efforts of the Palestinian people to create an independent economy with its requisite institutional framework. UN وقد أعاقت التدابير التقييدية جهود الشعب الفلسطيني الرامية إلى إنشاء اقتصاد مستقل، مع ما يستلزمه من اطار مؤسسي.
    The relative isolation of UN-Habitat in Nairobi and the generally higher costs of travel from Nairobi create an additional cost. UN إن المكان المنعزل نسبياً لموئل الأمم المتحدة في نيروبي، وارتفاع تكاليف السفر عامة من نيروبي يخلق تكاليفاً إضافية.
    The largest of these projects evaluated progress towards fulfilling the first commitment of the Copenhagen Declaration: to create an enabling environment for social development. UN وجرى في سياق أكبر هذه المشاريع تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزام الأول لإعلان كوبنهاغن وهو: تهيئة البيئة التمكينية للتنمية الاجتماعية.
    We absolutely have to create an atmosphere... that will transport the spectators. Open Subtitles ويجب علينا أن خلق جو حماسي التي سوف ننقلها إلى المتفرجين
    To that end, it was necessary to create an environment in which his nation could decide its national affairs by itself without foreign intervention. UN وذكر أنه تحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خلق بيئة تستطيع أمته فيها أن تبت في شؤونها الوطنية بنفسها دون تدخل أجنبي.
    We agree that we need to create an environment conducive to nuclear disarmament. UN ونوافق على أننا بحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لنزع السلاح النووي.
    Adequate national policies that create an environment conducive to growth play an important role in this respect. UN والسياسات الوطنية العامة الكافية التي تهيئ بيئة مؤاتية للنمو تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Laws and policies should create an enabling environment for youth participation. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب.
    In addition, the Taliban called on States in the region to create an environment of cooperation and trust based on common national interests. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الحركة إلى دول المنطقة أن تهيئ بيئة تعاون وثقة ملائمة تقوم على المصالح الوطنية المشتركة.
    Many measures had been taken to create an enabling environment in the private sector, and the private sector had mushroomed. UN واتخذت تدابير كثيرة لخلق بيئة مواتية في القطاع الخاص، وقد ازدهر القطاع الخاص.
    His Government was implementing a comprehensive package of macroeconomic policy measures to create an environment conducive to foreign investment. UN إن حكومته تقوم بتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة في مجال الاقتصاد الكلي لخلق بيئة تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي.
    The plan was to combine human agents... with the power and agility of a higher primate... to create an unstoppable team! Open Subtitles كانت الخطة تقوم على أساس حمع العملاء البشريين مع قوة و رشاقة القرود من أجل إنشاء فريق لا يقهر
    The goal was to create an open platform for the exchange of comments on the implementation of the revised Model Law and the use of its Guide. UN وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله.
    Dialogue between faiths and civilizations would create an atmosphere conducive to better understanding among religions. UN وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات.
    The goal of the Millennium Declaration (para. 12) to create an environment conducive to development and to the elimination of poverty carries forward the concept of an enabling environment for development established at the Social Summit. UN ويُشكل هدف الإعلان (الفقرة 12)، وهو تهيئة بيئة مواتية للتنمية والقضاء على الفقر، امتدادا لمفهوم إيجاد بيئة مواتية للتنمية الذي تحدد في مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    We welcome the active work of the African Union to create an African standby force and early warning systems. UN ونحن نرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي لإنشاء قوة احتياط أفريقية ووضع نظم للإنذار المبكر.
    In that way, we can create an environment that will allow us to focus on what we have in common rather than on our perceived differences. UN وعلى ذلك المنوال، يمكن أن نهيئ بيئة تمكننا من التركيز على ما نتشاطره بدلا من خلافاتنا المفترضة.
    Accordingly, Governments with support of the international community should establish basic infrastructure for agricultural processing industries and create an enabling environment for private sector development through the promotion of land and property rights. UN لذا، ينبغي للحكومات أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بإنشاء بنية تحتية أساسية للصناعات الغذائية الزراعية وتوفير مناخ مؤات لتنمية القطاع الخاص من خلال تعزيز احترام حقوق حيازة الأرض والمُلكية.
    It was intended to create an enduring normative framework for the regulation of ocean space. UN وكان الغرض من الاتفاقية هو إيجاد إطار معياري دائم لتنظيم الحيز المحيطي.
    A strengthened culture of the respect for human rights in the Indonesian society can create an atmosphere conducive to combating impunity. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    This would effectively create an additional filter for illegal imports by detecting them before the shipments are made. UN وهذا الأمر سيخلق بصورة فاعلة طريقة فرز من إضافية للواردات غير القانونية، عن طريق كشفها قبل إرسال الشّحنات.
    Governments and civil society must work to create an enabling environment to allow profit-making and development to reinforce each other. UN ويجب أن تعمل الحكومات والمجتمعات المدنية على إيجاد بيئة تمكينية تتيح التآزر بين عمليتي تحقيق الأرباح والتنمية.
    " 19. Calls upon States and the international community to create an environment in which the well-being of the child is ensured, including through strengthening international cooperation in this field; UN " 19 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي أن تعمل على تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    The intention of CMI was, once the replies to the questionnaire had been received, to create an international subcommittee to analyse the data and find a basis for further work towards harmonizing the law in the area of international transport of goods. UN وتعتزم اللجنة البحرية الدولية، متى تسلمت الردود على الاستبيان، أن تنشئ لجنة فرعية دولية تابعة لها تتولى تحليل البيانات وإيجاد قاعدة لمواصلة العمل صوب تحقيق الاتساق بين القوانين في مجال النقل الدولي للبضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more