"current efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • الجهود الجارية
        
    • الجهود الراهنة
        
    • الجهود الحالية الرامية
        
    • الجهود المبذولة حالياً
        
    • حاليا من جهود
        
    • بالجهود الحالية
        
    • بالجهود الجارية
        
    • للجهود الحالية
        
    • الجهود الحالية التي
        
    • للجهود الجارية
        
    • الجهود التي تبذل حاليا
        
    • جهودها الحالية
        
    • بالجهود المبذولة حاليا
        
    • للجهود المبذولة حاليا
        
    While that had not been the case in Darfur thus far, he hoped that current efforts to revitalize the peace process would bear fruit. UN وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها.
    The current efforts towards the establishment of joint projects between both organizations can be a step towards avoiding duplication. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    Likewise, it reaffirms the central role of the United Nations in current efforts to find collective solutions to those challenges. UN كذلك يعيد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لتلك التحديات.
    :: Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. UN :: مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى التماس طريقة لتجريم الإثراء غير المشروع داخل الإطار الدستوري.
    current efforts to scale up the initiative will require both additional support and operational clarification if they are to be effective. UN وستتطلب الجهود الحالية الرامية إلى تعزيز المبادرة زيادة الدعم والتوضيح التنفيذي إذا ما أريد لها أن تكون فعالة.
    current efforts to strengthen mechanisms for a more effective implementation of these agreements should be further re-inforced. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حالياً بغية تعزيز آليات تنفيذ هذه الاتفاقات بطريقة أكثر فعالية.
    The topics considered included the current efforts of the General Assembly to elaborate a comprehensive convention on international terrorism; and the suppression of corruption. UN وتضمنت المواضيع التي نُظر فيها ما تبذله الجمعية العامة حاليا من جهود من أجل وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وقمع الفساد.
    While there are no existing efforts to develop a specific standard for health statistics, there are some current efforts focused on building health frameworks such as the Health Metrics Network and the National Health Accounts framework. UN وفي حين لا تبذل حاليا جهود لوضع معايير محددة للإحصاءات الصحية، فإن هناك بعض الجهود المبذولة حاليا التي تركز على إنشاء أطر صحية من قبيل شبكة المصفوفات الصحية وإطار العمل الوطني للحسابات الصحية.
    The present report, therefore, responds to the main thrust of the resolution and provides an overview of current efforts to mainstream disability in the development agenda. UN ولذلك يستجيب هذا التقرير إلى المنحى الرئيسي للقرار ويقدم لمحة عامة عن الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة منظور الإعاقة في جدول أعمال التنمية.
    Yet, current efforts need to be increased and to become more systematic, in line with the recommendations set out in the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team. UN غير أن هناك حاجة إلى زيادة الجهود المبذولة حاليا وجعلها أكثر انتظاما، تنفيذا للتوصيات الواردة في تقارير الفريق المستقل لتقييم الوضع فيما يتعلق برصد الحدود اللبنانية.
    We think it is time to move to a more definitive phase in the current efforts to reform the Security Council. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتحرك نحو مرحلة أكثر حسما عن الجهود المبذولة حاليا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Ghana appreciates the Commission's own current efforts to improve its working methods in order to reduce its workload. UN وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها.
    The current efforts in the area of judicial sector reform need to accelerate. UN وينبغي تعجيل الجهود الجارية في مجال إصلاح القضاء.
    current efforts to reduce the risk of diversion were inadequate and additional steps should be taken as soon as possible by, inter alia, adopting the principle that highly enriched uranium should not be used for civilian purposes. UN وأضاف أن الجهود الجارية للحد من خطر الانحراف غير كافية وينبغي اتخاذ خطوات إضافية بأسرع ما يمكن عن طريق أمور كثيرة منها إقرار مبدأ أن اليورانيوم العالي التخصيب ينبغي عدم استخدامه لأغراض مدنية.
    Yet, the pace of the epidemic continues to outstrip current efforts. UN بيد أن وتيرة هذا الوباء لا تزال تتجاوز الجهود الراهنة.
    The draft resolution ran counter to current efforts to address human-rights issues in a fresh and impartial way. UN ويتناقض مشروع القرار مع الجهود الراهنة الرامية إلى التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بطريقة جديدة وغير متحيزة.
    It is closely following current efforts to set in motion a Loya Jirga process with the broadest possible involvement of Afghan civil society. UN وهو يتابع عن كثب الجهود الحالية الرامية إلى تنفيذ عملية لويا جيرغا بمشاركة المجتمع المدني الأفغاني على أوسع نطاق ممكن.
    In this regard, we firmly support current efforts towards the establishment of such a treaty and to impose strict controls on the trade in these weapons. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بحزم الجهود المبذولة حالياً نحو صياغة معاهدة كهذه، ولفرض ضوابط صارمة على الاتجار بهذه الأسلحة.
    2. Requests the administering Power to assist the Territory in its current efforts with regard to advancing the internal constitutional review exercise, if requested; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، فيما يبذله حاليا من جهود بشأن المضي قدما في عملية استعراض الدستور داخليا؛
    current efforts to create pan-African television and radio stations should be welcomed and supported. UN وينبغي الترحيب بالجهود الحالية لإيجاد محطات تلفزيونية وإذاعية لعموم أفريقيا ودعم تلك الجهود.
    It also takes note of the current efforts to reform the Finnish Penal Code. UN وتحيط علما أيضا بالجهود الجارية ﻹصلاح قانون العقوبات الفنلندي.
    The creation of the Democracy Fund, administered by the United Nations Fund for International Partnerships, was envisaged to complement the current efforts and contribute to a more coordinated approach. UN ومن المتوخى أن يأتي إنشاء صندوق الديمقراطية في الأمم المتحدة، يديره صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، مكملا للجهود الحالية وأن يساهم في اتباع نهج أكثر تنسيقا.
    In our view, the current efforts, which are being carried out only at the national level, are insufficient to guarantee a reliable solution to the problem. UN ونرى أن الجهود الحالية التي لا تبذل إلا على المستوى الوطني، غير كافية لضمان التوصل إلى حل موثوق للمشكلة.
    Germany furthermore supports current efforts to amend the Convention of Physical Protection of Nuclear Material and Facilities. UN وتعرب ألمانيا فضلا عن ذلك عن تأييدها للجهود الجارية من أجل تعديل اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد والمرافق النووية.
    current efforts to improve flag State performance are much welcomed. UN وتلقى الجهود التي تبذل حاليا للنهوض بأداء دول العلم قدرا كبيرا من الترحيب.
    The Liaison Committee will maximize and systematize current efforts to partner with indigenous peoples and provide corporate direction. UN وستضاعف لجنة الاتصال وتمنهج جهودها الحالية لإقامة شراكات مع الشعوب الأصلية وتقديم توجيهات عامة.
    In that context, we welcome current efforts to harmonize the draft international convention to protect the rights of disabled persons. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالجهود المبذولة حاليا لتنسيق وضع مشروع اتفاقية دولية لحماية حقوق المعوقين.
    More and urgent support must be given to current efforts to develop more efficient technology; UN ويجب تقديم المزيد من الدعم العاجل للجهود المبذولة حاليا من أجل تطوير تكنولوجيا أكثر كفاءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more