"current practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات الحالية
        
    • الممارسات الراهنة
        
    • للممارسات الحالية
        
    • الممارسات الجارية
        
    • الممارسات المتبعة حالياً
        
    • للممارسات الراهنة
        
    • الممارسات المتبعة حاليا
        
    • بالممارسات الحالية
        
    • ممارساتها الحالية
        
    • للممارسات الجارية
        
    • الممارسات الجاري
        
    • والممارسات الجارية
        
    • والممارسات الحالية
        
    • والممارسات الراهنة
        
    • للممارسات المتبعة حاليا
        
    This was highlighted during the repositioning in 2006 and efforts are needed to ensure that current practices are sustained and improved. UN وقد برز ذلك خلال عملية إعادة التنظيم في 2006، وما زال يتعين بذل جهود لضمان تحسين الممارسات الحالية واستمرارها.
    The current practices and demobilization do not take into consideration the special needs of the individual children UN الممارسات الحالية في مجال إعادة التسريح لا تراعي الاحتياجات الخاصة لكل طفل؛
    Such documentation should indicate current practices and suggestions for possible areas of harmonization. UN وينبغي أن تشير هذه الوثائق إلى الممارسات الحالية والمقترحات المتعلقة بالمجالات التي يمكن تحقيق التنسيق فيها.
    The Committee was informed that, in some instances, these latter changes were proposed to more accurately reflect current practices and operational requirements. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه التغييرات اقترحت، في بعض الأحيان، لكي تبين بدقة أكبر الممارسات الراهنة ومتطلبات التشغيل الحالية.
    UNEP will promote continuous improvement of its current practices, including opportunities for exploring innovative mechanisms, without regression and with regard to current practice. UN سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إدخال تحسينات مستمرة على ممارساته الحالية، ويشمل ذلك إتاحة الفرص لاستكشاف آليات مبتكرة، بدون نكوص، مع إيلاء الاعتبار للممارسات الحالية.
    current practices in the host country or an appropriate region, and observed trends; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    Such a framework would be cost-neutral for the majority of the common system organizations, since it more or less reflected current practices. UN ومن المتوقع ألا تتحمل غالبية مؤسسات النظام الموحد تكلفة نتيجة وضع هذا الإطار، لأنه يعكس الممارسات الحالية أولا وأخيرا.
    We hope that the Working Group's activities will open up broader possibilities for new proposals to improve current practices in the Security Council's work. UN ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن.
    At the same time, current practices in fuel pricing do not encourage energy efficiency. UN وفي الوقت نفسه، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تسعير الوقود لا تشجع فعالية الطاقة.
    We applaud the Court's efforts to modernize its system in line with current practices. UN ونحن نثني على جهود المحكمة لتحديث نظامها ليتواءم مع الممارسات الحالية.
    Those efforts should lead to a General Assembly resolution with the objective of reviewing current practices in the area of international cooperation. UN وينبغي أن تؤدي تلك الجهود إلى قرار للجمعية العامة يستهدف استعراض الممارسات الحالية في مجال التعاون الدولي.
    68. Case studies should be undertaken to analyse current practices of principles of free, prior and informed consent. UN 68 - وينبغي إجراء دراسات عن حالات إفرادية لتحليل الممارسات الحالية لمبادئ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    current practices and standards on ship scrapping UN الممارسات الحالية والمعايير الخاصة بتخريد السفن
    current practices reveal that United Nations agencies, funds and programmes continue to pursue partnerships with the private sector in these areas. UN ويتضح من الممارسات الحالية أن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تواصل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في هذه المجالات.
    It would be timely to review the current practices and make appropriate recommendations. UN ولعله قد آن الأوان لإعادة النظر في الممارسات الحالية وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد.
    One representative said that existing multilateral environmental agreements should be examined to identify advantages and disadvantages of current practices regarding amendments to annexes. UN وقال أحد الممثلين إن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الراهنة ينبغي أن تدرس تحديد المزايا والمساوئ في الممارسات الراهنة المتعلقة بالتعديلات للمرفقات.
    The island has updated the legislation in this area to reflect and provide for current practices. UN وقامت الجزيرة بوضع التشريع في هذا المجال لكي تعبر عن الممارسات الراهنة وتنص عليها.
    current practices of UN Security Council Sanctions Committees UN الممارسات الراهنة للجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة
    This system-wide review describes the current practices for strategic planning at the global, regional and country levels in the organizations of the United Nations system. UN وفي هذا الاستعراض الذي أجري على نطاق المنظومة وصف للممارسات الحالية فيما يخص التخطيط الاستراتيجي على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    current practices in the host country or an appropriate region, and observed trends; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    It also plans to examine the current practices of such lifelong educational institutions and conduct a related study. UN وتعتزم الحكومة أيضاً النظر في الممارسات المتبعة حالياً في مؤسسات التعلم مدى الحياة هذه وإجراء دراسة في هذا الشأن.
    A changed management programme is evaluating current practices with help from an expert from the Swedish Government. UN يجري برنامج للتغيير الإداري تقييما للممارسات الراهنة بمساعدة خبير من حكومة السويد.
    Some constraints also have an international dimension, such as current practices in most ODA financing. UN وبعض التقييدات يتسم ببعد دولي، مثل الممارسات المتبعة حاليا في مجال تمويل المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The representatives of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities indicated the Committee's interest in the current practices of treaty bodies with respect to follow-up procedures. UN وأبدى ممثلو لجنة القضاء على التمييز العنصري اهتمام اللجنة بالممارسات الحالية لهيئات المعاهدات المتعلقة بإجراءات المتابعة.
    In the initial national reports, most States reported only on their current practices. UN واكتفت أغلب الدول في تقاريرها الأولية بتناول ممارساتها الحالية.
    The outcomes of this reform will be reported to the Economic and Social Council, in accordance with current practices of providing information on the work of ACC. UN وسيعد تقرير عن نتائج هذا الإصلاح ويقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا للممارسات الجارية التي تتمثل في تقديم معلومات عن أعمال لجنة التنسيق الإدارية.
    The Algerian legislature, for its part, has adopted a definition based on legislation in other countries and current practices. UN وقد اعتمد المشرع الجزائري من جهته تعريفاً مستوحى من تشريعات بلدان أخرى ومن الممارسات الجاري بها العمل.
    The amendments to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation would help to forge a link between the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and current practices. UN ومن شأن تعديلات قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي أن تساعد على إيجاد صلة بين اتفاقية نيويورك لسنة 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها والممارسات الجارية.
    Analysing trends and current practices and monitoring income levels by stream will remain major activities in 2009. UN وستظل أنشطة تحليل الاتجاهات والممارسات الحالية ورصد معدّلات الإيرادات حسب المصدر، من الأنشطة الرئيسية في عام 2009.
    All faiths share a common ethic based on harmony with nature, although a wide gap often exists between religious texts and the current practices of the adherents of those religions. UN وجميع الأديان تشترك في قيمة أخلاقية واحدة تقوم على الانسجام مع الطبيعة، وإن وجدت فرجةٌ واسعة فيما بين النصوص الدينية والممارسات الراهنة لأتباع هذه الديانات.
    (a) Undertake a review of current practices in the measurement of poverty with a view to determining the principal approaches, concepts, sources of data and use of poverty indicators, and the degree to which data comparability exists; UN )أ( إجراء استعراض للممارسات المتبعة حاليا في قياس الفقر بغية تحديد النهج الرئيسية والمفاهيم، ومصادر البيانات واستخدام مؤشرات الفقر، ومدى قابلية البيانات للمقارنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more