There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. | UN | ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين. |
Children currently in camps in Rwanda were refugees from such neighbouring countries as the Democratic Republic of the Congo. | UN | وإن الأطفال الموجودين حاليا في المخيمات في رواندا هم لاجئون من بلدان مجاورة مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Promote the approval of the Witness Protection Bill currently in Parliament. | UN | والترويج لإقرار مشروع قانون حماية الشهود المطروح حالياً في البرلمان. |
There are no special measures currently in place to deal with deprivation of benefits by relatives on the death of a husband. | UN | لا توجد في الوقت الراهن أي تدابير خاصة للتعامل مع قيام الأقارب بحرمان المرأة من استحقاقات العمل عند وفاة الزوج. |
They were freed in 1997 and are currently in exile. | UN | وأفرج عنهما في عام 1997 وهما الآن في المنفى. |
The process of concluding partnership agreements is currently in its start-up phase. | UN | وما زالت عملية إبرام اتفاقات وشراكات في بدايتها في الوقت الحاضر. |
Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. | UN | وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد. |
This resulted in the Social Development Law bill being discussed currently in the political system and civil society. | UN | وأدّى هذا إلى طرح مشروع قانون التنمية الاجتماعية للمناقشة حاليا في المؤسسات السياسية وأروقة المجتمع المدني. |
No less significant are the processes currently in motion in South Africa. | UN | ولا تقل أهمية عن ذلك العمليات الجارية حاليا في جنوب افريقيا. |
With respect to certifying and approving authority, OPS will enjoy at least the same arrangement currently in force within UNDP. | UN | وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
However, it stated that it was not currently in a position to commit itself to additional collaboration and responsibility. | UN | بيد أنها قد صرحت بأنها ليست حاليا في وضع يسمح لها بأن تلتزم بمزيد من التعاون والمسؤولية. |
The Secretariat was currently in a very different position with regard to its financial and human resources. | UN | وأضاف أن اﻷمانة العامة هي حاليا في موقف يختلف تماما فيما يتعلق بمواردها المالية والبشرية. |
In contrast, many Palestinian villages which are currently in the Jerusalem municipality are placed outside the wall and thus separated from Jerusalem. | UN | وفي المقابل، فإن قرى فلسطينية كثيرة توجد حالياً في بلدية القدس وُضعت خارج نطاق الجدار وفُصلت من ثم عن القدس. |
Although clearly policy driven, the number of supportive policies currently in place for renewables provides stability to the markets. | UN | ورغم توجّهها الواضح في السياسات فإنّ مجمل السياسات الداعمة القائمة حالياً في هذا المجال توفّر الاستقرار للأسواق. |
This decade was followed by the World Programme for Human Rights Education, currently in its second phase. | UN | وتلا هذا العقد البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وهو حالياً في مرحلته الثانية. |
With respect to issues raised on trafficking of persons, it recalled that a comprehensive system was developed and is currently in place. | UN | ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن. |
The search for a solution is currently in a dynamic phase. | UN | وإن البحث عن حل يمر في الوقت الراهن بمرحلة دينمية. |
Fiji has passed the slow burning stage of the disease and is currently in the explosive proliferation stage. | UN | وقد تجاوزت فيجي مرحلة الاشتعال البطيء للمرض وهي الآن في مرحلة تفجر انتشار المرض. |
The latter informed the ISU that they are currently in the process of nominating a NCP. | UN | وأخبر الممثلان الوحدة بأنهما الآن في طور تعيين مسؤول اتصال وطني. |
This consolidation is currently in progress and is being linked to the political and operational realities of the peacekeeping missions in the region | UN | ويتقدم تنفيذ هذا التوحيد في الوقت الحاضر ويجري ربطه بحقائق الواقع السياسي والتشغيلي لبعثات حفظ السلام في المنطقة |
Several others are currently in the process of reviewing immigration legislation. | UN | وتقوم عدة بلدان أخرى في الوقت الحالي باستعراض تشريعات الهجرة. |
Thanks to the 32 units currently in operation in all parts of the country, the problems of domestic and sexual violence had acquired higher visibility and had become a significant subject of public discussion. | UN | ونظراً لتسيير أعمال 32 قسماً من هذا النوع في الوقت الراهن في جميع أنحاء البلد، فإن مشكلات العنف العائلي والجنسي أصبحت أكثر وضوحاً، وتشغل الآن مكاناً مهماً في النقاش العام. |
UNESCO and WIPO informed the Inspector that they are currently in the process of developing such a comprehensive policy. | UN | وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة. |
The new web site is currently in its test phase and will be launched late in 2002. | UN | والموقع الجديد يُعد حاليا قيد التجربة وسيكون متاحا في آواخر عام 2002. |
Three local men have barricaded themselves inside a Quahog bar, and are currently in a standoff with authorities. | Open Subtitles | ثلاثة رجال محليين حصنوا أنفسهم بداخل حانة كوهاغ , وحاليا في أزمة مع السلطات |
The captured leader is currently in the custody of the Presidential Guard and a number of his fighters have joined that unit. | UN | إن القائد الذي ألقي عليه القبض يوجد حاليا رهن الاعتقال لدى الحرس الرئاسي وقد انضم عدد من مقاتليه الى تلك الوحدة. |
Angola was currently in the process of transition from a centralized economy to a market-oriented economy. | UN | وأضاف أن أنغولا تنتقل حاليا من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية. |
currently in Uruguay, we are seeing a strong conservative campaign that seeks to portray young people in the worst light, associating them only with threats, fear, crime, drugs and violence. | UN | في الوقت الحالي في أوروغواي، نشاهد حملة قوية ذات طابع محافظ تسعى لتصوير الشباب في أسوأ صورة، ولا تربطهم إلا بالتهديدات، والخوف، والجرائم، والمخدرات، والعنف. |
The delays incurred by successive working groups, however, might raise doubts about the working methods currently in place. | UN | إلا أن حالات التأخير التي تراكمت على الأفرقة العاملة المتتالية قد تثير شكوكا حول أساليب العمل المعمول بها حاليا. |