"death of the" - Translation from English to Arabic

    • وفاة
        
    • موت
        
    • بوفاة
        
    • وفاته
        
    • مصرع
        
    • ووفاة
        
    • وفاتهم
        
    In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. UN وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون.
    Death Benefits are paid to beneficiaries upon the death of the member. UN :: المنافع التي تستحق بسبب الوفاة تدفع للورثة بعد وفاة العضو.
    The assignment shall normally be irrevocable; however, such payments shall cease following the death of the participant. UN وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك.
    Anyone else think their ego trumps the death of the universe? Open Subtitles أيرى أي شخص آخر أن كبرياءه أهم من موت الكون؟
    Some of these cases end in the death of the women concerned. UN وتنتهي بعض هذه القضايا بوفاة المرأة المعنية.
    Libya condemned the regrettable incident in Benghazi against the United States Consulate which had led to the death of the Ambassador. UN وأضاف قائلاً إن ليبيا تدين الحادث المؤسف الذي تعرّض له في بنغازي قنصل الولايات المتحدة الأمريكية وأدَّى إلى وفاته.
    Worse still, they cracked down on the South Korean people who were mourning the death of the father of the nation. UN بل واﻷسوأ من ذلك، أنها اتخذت اجراءات صارمة ضد أبناء كوريا الجنوبية الذين أعلنوا الحداد بسبب وفاة أب اﻷمة.
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    Once again the death of the woman constitutes an aggravating factor. UN ومرة أخرى تمثل وفاة المرأة عاملا مشدﱢدا في توقيع العقوبة.
    After the death of the convicted person, such a request may be addressed by his spouse, children, parents, brothers and sisters. UN وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته.
    Funeral expenses allowance in case of death of the insured UN استحقاق بدل الدفن في حالة وفاة الشخص المؤَّمن عليه
    Around 1500 BC, after the death of the Indus cities, Open Subtitles حوالي 1 500 قبل الميلاد، بعد وفاة مدن السند،
    The authorities have still not replied to her request or acknowledged their responsibility in the death of the victim. UN وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية.
    After the death of the pastor, the surveillance of the parish increased. UN وبعد وفاة القس، زادت المراقبة على الأبرشية.
    In the context of the struggle for sustainability, he noted the death of the Kenyan Nobel Peace Prize winner Wangari Maathai. UN وأشار، في سياق الكفاح من أجل الاستدامة، إلى وفاة وانغاري ماتاي الكيني الحائز على جائزة نوبل.
    Expression of sympathy on the death of the Chairperson of the Working Group on the Right to Development UN الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية
    The deficiencies that have been observed in that regard are sometimes very serious, in some cases resulting in the death of the persons concerned. UN وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين.
    I thank you for conveying condolences on the death of the former President of India, Mr. Venkataraman. UN ونشكركم على نقل التعازي في وفاة رئيس الهند السابق، السيد فينكاتارامان.
    Could the death of the real Ranger affect the deal? Open Subtitles هل موت الحامي الحقيقي يمكن ان يؤثر على الصفقة؟
    The State party should abolish the rule obliging families to certify the death of the missing person in order to receive compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط إقرار الأسر بوفاة المفقود من أبنائها لكي تتمكن من الحصول على تعويض.
    She also wondered whether women retained their rights to land after marriage, whether they were eligible to inherit land on the death of a parent, and whether women had rights to their husbands' lands on the death of the husband. UN وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت المرأة تحتفظ بحقوقها في الأرض بعد الزواج، وما إذا كان لها الحق في أن ترث الأرض بعد وفاة أحد الآباء، وما إذا كان لدى المرأة أي حقوق في أراضي الزوج بعد وفاته.
    4. Isolated incidents of violence among Haitians continued, including an armed robbery against three employees of the American Embassy, two of whom were killed, and the death of the Deputy Mayor of Cap-Haïtien. UN ٤ - وقد استمرت حوادث العنف المتفرقة بين الهايتيين، ومنها عملية سرقة مسلحة ضد ثلاثة موظفين في السفارة الامريكية، أسفرت عن قتل اثنين منهم، ومنها مصرع نائب عمدة كاب هايتي.
    The result of this operation was one arrest and the death of the former chief of police of Prijedor. UN وتمخضت هذه العملية عن القبض على شخص واحد ووفاة الرئيس السابق لشرطة برييدور.
    The Prosecutor of Man went to Duékoué to verify this information and opened an investigation with a view to determining the cause of death of the persons concerned and possible links with the attack on Nahibly camp. UN وزار مدعي عام مان دويكويه للتحقُّق من هذه المعلومات وفتح تحقيقاً لتحديد أسباب وفاة هؤلاء الأشخاص والصلة الممكنة بين وفاتهم والهجوم على مخيم ناهيبلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more