"decision of the court" - Translation from English to Arabic

    • قرار محكمة
        
    • قرار المحكمة
        
    • قرار من المحكمة
        
    • لقرار المحكمة
        
    • بقرار من المحكمة
        
    • حكم محكمة
        
    • القرار الصادر عن المحكمة
        
    • لقرار محكمة
        
    • القرار الصادر عن محكمة
        
    • قرار تصدره المحكمة
        
    • بقرار محكمة
        
    • بقرار المحكمة
        
    • قرار تتخذه المحكمة
        
    • لحكم المحكمة
        
    • وقرار المحكمة
        
    Fearing, however, that a decision not in their favour would prompt Mr. B.G. and his mother to commit a more serious crime, the prosecutor allegedly suggested upholding the decision of the Court of Appeal. UN لكن المدعي العام اقترح تأييد قرار محكمة الاستئناف، حسب ما يزعم صاحب البلاغ، خشية منه بأن أي قرار ليس في صالح السيد ب. غ. ووالدته سيدفعهما إلى ارتكاب جريمة أكثر خطورة.
    The Italian Court of Prato declared its jurisdiction and later on the Italian Court of Appeal of Florence confirmed the decision of the Court of Prato. UN وأعلنت محكمة براتو الإيطالية أنها مختصة، ثم ثَبَّتت محكمة استئناف فلورنسا الإيطالية قرار محكمة براتو.
    It also notes that the State party has pointed out that the decision of the Court was not imbued with gender-based discrimination. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أشارت كذلك إلى أن قرار المحكمة العليا لم يصطبغ بأي تمييز قائم على نوع الجنس.
    She considers that the decision of the Court was unreasonable, unfair and cruel, noting that the sum of the fine imposed is the equivalent of two months of her retirement pension. UN وترى أن قرار المحكمة جائر ومجحف وقاس، مشيرة إلى أن مبلغ الغرامة الموقعة عليها يعادل ضعفي معاشها التقاعدي الشهري.
    The Committee also urges the State party to implement the decision of the Court of Cassation on the right of non-French families to be granted child benefits. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قرار محكمة النقض بشأن حق الأسر غير الفرنسية في الحصول على إعانات الأطفال.
    His allegations were also mentioned in the decision of the Court of Appeals. UN كما وردت هذه المزاعم في قرار محكمة الاستئناف.
    Finally, the author claims that the Supreme Court failed to give effect to the decision of the Court of Appeals to reconsider the fine. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.
    Finally, since the author has not applied for a rehearing after the decision of the Court of Appeals, the penalty remains set aside. UN وأخيراً، فإن الغرامة تظل لاغية لأن صاحب البلاغ لم يطلب إعادة استماع بعد صدور قرار محكمة التمييز.
    The decision of the Court of Appeal is made without oral hearings. UN ويُتخذ قرار محكمة الاستئناف دون جلسات استماع.
    The author has refrained from executing the decision of the Court of Appeal, but does not claim to have tried to demonstrate that execution would clearly have had excessive consequences for him. UN ولقد امتنع صاحب البلاغ عن تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بيد أنه لم يدَّع أنه حاول إثبات أن تنفيذ القرار كان سيسفر عن عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول بالنسبة إليه.
    The extremely sensitive nature of the question touched upon in this case certainly was a factor in the decision of the Court. UN وقد أثرت الحساسية المفرطة للمسألة التي أثيرت في هذه القضية حتما على قرار المحكمة.
    Rejecting these arguments, the High Court affirmed the decision of the Court of first instance. UN ورفضت المحكمة العليا هذه الحجج وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    The Court of Appeals upheld the decision of the Court of First Instance as to the application of the CISG to the case. UN وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية.
    The Court of Appeals upheld the decision of the Court of First Instance to apply the CISG. UN وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية بتطبيق اتفاقية البيع.
    The Federal State Commercial Court of the North-West Area upheld the decision of the Court of first instance. UN وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة الشمال الغربي قرار المحكمة الابتدائية.
    He also submits that the decision of the Court was unfair, as the non-disclosure of the documents requested by the Court resulted from conducts that were beyond his control. UN ويدعي أيضاً أن قرار المحكمة لم يكن منصفاً، لأن عدم تقديم المستندات اللازمة يعزى إلى أسباب خارجة عن إرادته.
    The inspection of the correspondence will be applied upon the decision of the Court. UN ويتم تفتيش المراسلات بناء على قرار من المحكمة.
    The staff member was returned to headquarters upon the decision of the Court not to pursue the investigation. UN فأعيد الموظف إلى المقر تنفيذا لقرار المحكمة عدم متابعة التحقيقات.
    Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the Court. UN ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة.
    The Sovereign in Council Under s.136 of the Constitution, an appeal may be made from a decision of the Court of Appeal to the Sovereign in Council. UN العاهل في مجلسه: بموجب أحكام الفرع 136 من الدستور، يمكن استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام العاهل في مجلسه.
    The decision of the Court on setting up an inspection over the correspondence is sent to heads of post-and-telegraph offices for whom the decision is compulsory. UN ويحال القرار الصادر عن المحكمة بتفتيش المراسلات إلى رؤساء مكاتب البريد والبرق الذين يلزمون بتنفيذ ذلك القرار.
    It submits that according to article 439 of the Civil Procedure Code, the Prosecutor General and his or her deputies could also initiate a supervisory review of the decision of the Court of the Baranovichi District and of Baranovichi City. UN وقالت إنه وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يمكن للمدعي العام ولنوابه أن يباشروا أيضاً مراجعة قضائية لقرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي.
    On 21 January 2009, the Supreme Court again overturned the July 2008 decision of the Court of Appeal and ordered another reconsideration of the case. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، ألغت المحكمة العليا مجدداً القرار الصادر عن محكمة الاستئناف في تموز/يوليه 2008 وأمرت بإعادة النظر مرة أخرى في القضية.
    (e) Use protective measures with respect to any decision of the Court to ensure that the identity of the witness and the content of the evidence given are not disclosed. UN (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة.
    It disregarded a decision of the Court of Cassation fully recognizing an error of management on the part of CARPA and ignored that Court's request for indisputable proof. UN فبالفعل أقر القرار أن عقداً قانونياً تماماً تحول إلى عقد غير قانوني، وأن مرافعة المدعي العام الأخيرة والنهائية كانت باطلة ولاغية، ولم يعترف بقرار محكمة النقض الذي أقر بصورة قاطعة أن صندوق المحامين للتسويات المالية ارتكب خطأ إدارياً، ورفض أخذ طلب الأدلة التي لا تحتمل الشك في الاعتبار.
    Later, the Security Council, in its activities, would not be bound by such a decision of the Court. UN ولا يكون مجلس اﻷمن، بعد ذلك، ملزما، في أنشطته بقرار المحكمة هذا.
    The workload represented by each decision of the Court is determined by a number of factors as follows: in principle, each of the parties submits a set of written pleadings to the Court. UN وحجم العمل الذي يمثله كل قرار تتخذه المحكمة رهين بعدد من العوامل، وذلك على النحو التالي: من حيث المبدأ، يقدم كل طرف مجموعة من المرافعات الخطية إلى المحكمة.
    This case is only at the initial stage, pending the decision of the Court. UN وهذه القضية لا تزال في مراحلها الأولية، انتظارا لحكم المحكمة.
    The decision of the Court, taken in isolation of the long history of the United Nations process, has only complicated the search for reconciliation on the island. UN وقرار المحكمة الذي اتخذ بمعزل عن التاريخ الطويل لعملية الأمم المتحدة أدى فقط إلى تعقيد البحث عن المصالحة في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more