"defending the" - Translation from English to Arabic

    • الدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • تدافع عن
        
    • للدفاع عن
        
    • والدفاع عن
        
    • يدافعون عن
        
    • يدافع عن
        
    • ندافع عن
        
    • عن الدفاع
        
    • تدافعين عن
        
    • تُدافعين
        
    • تُدافعُ عن
        
    • ودفاعاً عن
        
    The court established that Markelov was murdered because of his work defending the rights of citizens who adhere to anti-Fascist ideology. UN وقررت المحكمة أن ماركيلوف قتل بسبب نشاطه في الدفاع عن حقوق المواطنين الذين ينتمون إلى جماعة أيديولوجية مناهضة للفاشية.
    The lawyers were thus prevented from defending the author. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    The lawyers were thus prevented from defending the author. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    I am committed to defending the gold, The fort, this place, Open Subtitles إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب وعن الحصن وعن هذا المكان
    He found it ironic that delegations that had been defending the interests of shippers would favour provisions that would interfere with those interests in many cases. UN وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة.
    You wasted your life savings defending the wrong guy. Open Subtitles لقد ضيعتَ مدخرات حياتك للدفاع عن الرجل الخطأ.
    Excellency, everyone knows of your deep dedication to upholding the reputation of our monarchy and defending the true faith. Open Subtitles سعادتك, الجميع يعلم مدى تفانيّ لك لأعتلاء سمعة حكمنا الملكيّ والدفاع عن الإيـّمان الحقيقي وبذلك, فقد قررتّ
    The Office also played a proactive role defending the privileges and immunities of United Nations staff and premises worldwide. UN كما لعب المكتب دورا استباقيا في الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في أنحاء العالم.
    He stressed that defending the land is an integral part of defending indigenous peoples' rights and identity. UN وشدد على أن الدفاع عن الأرض جزء لا يتجزأ من الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية وهويتها.
    Moreover, having management conduct investigations is problematic, as ultimately they are responsible for defending the interests of the organization, not the individual. UN وعلاوة على ذلك، فإسناد التحقيقات للإدارة يسبب مشكلة، حيث إنها في النهاية مسؤولة عن الدفاع عن مصالح المنظمة، لا الفرد.
    The institution serves as an important factor in defending the constitutional rights and freedoms of the individual and his inviolability. UN ويمثل إضفاء الشكل المؤسسي على ذلك الإجراء عاملا هاما في الدفاع عن الحقوق والحريات الدستورية للفرد وعن حرمته.
    Their activities were reportedly strictly limited to defending the farmers. UN واقتصرت أنشطتهما تحديداً، حسبما ذُكر، على الدفاع عن المزارعين.
    Switzerland joined the United Nations as a neutral country. That does not prevent it from defending the universal values to which it is attached. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    defending the freedom of religion and belief, as well as cultural diversity, lies at the core of peace, justice and, consequently, security. UN إن الدفاع عن حرية الدين والمعتقد، وكذلك عن التنوع الثقافي، يكمن في صميم السلام والعدالة، وتبعا لذلك، في صميم الأمن.
    They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country. UN فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    Lastly, Habitat Agenda partners worldwide embraced the Agenda's commitment to defending the right to adequate housing. UN وأخيراً، رحَّب الشركاء في جدول أعمال الموئل على نطاق العالم بالتزام الجدول بالدفاع عن الحق في السكن الملائم.
    Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. UN فالحماية الاجتماعية ضرورة حتمية للتنمية وحق أساسي تستطيع اللجنة أن تروج له بالدفاع عن فكرة التغطية الاجتماعية الشاملة.
    The Sudanese armed forces defending the area faced that aggression and inflicted heavy casualties among the invading forces. UN وقامت القوات المسلحة السودانية التي تدافع عن هذه المنطقة بمواجهة العدوان وألحقت خسائر فادحة بالقوات الغازية.
    It was baffling, therefore, to hear statements defending the occupation and attacking any modest attempt to stand up to its transgressions. UN ولذلك يستعصى على الفهم سماع بيانات تدافع عن الاحتلال وتهاجم أي محاولة متواضعة للوقوف في وجه الانتهاكات التي يرتكبها.
    They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country. UN فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجبهم للدفاع عن البلد.
    defending the environment is defending humankind. UN والدفاع عن البيئة هو في نهاية الأمر دفاع عن البشرية.
    Ad hominem arguments are the tactics of the weak defending the bankrupt policies of an immoral and illegitimate regime. UN فالمجادلات الموجهة إلى إشباع النزوات هي تكتيكات الضعفاء عندما يدافعون عن سياسات مفلسة لنظام لا أخلاقي ولا شرعي.
    On the contrary, by voting against the draft resolution, it was defending the Council's authority. UN بل على العكس من ذلك، فهو، بالتصويت ضد مشروع القرار، إنما يدافع عن سلطة المجلس.
    We believe that, by saying “no” to this unfortunate draft resolution, we are defending the United Nations and the purposes and principles of the Charter. UN ونحن نؤمن بأننا بالتصويت ضد مشروع القرار المؤسف هذا، ندافع عن اﻷمم المتحدة وعن مقاصد ومبادئ الميثاق.
    I watched you in the courtroom when you testified for your son, defending the murder of my family? Open Subtitles لقد رايتك في قاعة المحكمة عندما كنت تدلين بالشهادة لصالح ولدك تدافعين عن القاتل الذي قتل عائلتي
    Are you seriously defending the man who pushed me into the bushes? Open Subtitles -هل حقاً تُدافعين عن الرجل الذي دفعني إلى الشجيرات؟
    No, no, no, please, you're defending the ballet. Open Subtitles لا، لا، لا، رجاءً أنت تُدافعُ عن الباليهِ
    In defending the case for enduring " market fundamentalism " , some narratives would reinterpret Arab economic policy failings as being primarily rooted in poor political and institutional governance, and not in the policy package itself. UN ودفاعاً عن إدامة عقيدة " أصولية السوق " ، قد تعيد بعض الروايات تفسير إخفاقات السياسات الاقتصادية العربية على أنها متجذرة بالدرجة الأولى في ضعف الحوكمة السياسية والمؤسسية وليس في حزمة السياسات نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more