"despite the progress" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من التقدم
        
    • وعلى الرغم من التقدم
        
    • وبالرغم من التقدم
        
    • رغم التقدم المحرز
        
    • بالرغم من التقدم الذي
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • وعلى الرغم من أوجه التقدم
        
    • ورغم أوجه التقدم
        
    • ورغم التقدم الذي
        
    • فعلى الرغم من التقدم
        
    • إنه بالرغم من التقدم
        
    • على الرغم مما أحرز من تقدم
        
    • على الرغم من أوجه التقدم
        
    • رغم التقدم الذي أحرز
        
    • رغم ما أحرز من تقدم
        
    First, despite the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, the goal of poverty eradication is still elusive. UN فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Overall, despite the progress achieved, management of border control and customs still poses a challenge. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز.
    despite the progress in the Middle East peace process, 1995 has also been a year of tragedy and loss. UN وعلى الرغم من التقدم في عملية السلام في الشــرق اﻷوستـط، فــإن عام ١٩٩٥ كان عام مآسي وخسائر.
    despite the progress made against the epidemic, the fight has still not been won; far from it. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة الوباء، فإننا لم ننتصر في المعركة بعد، ونحن أبعد ما نكون عن ذلك.
    despite the progress they have made with regard to growth, there are limiting factors in the implementation of long-term growth programmes. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته هذه البلدان فيما يتعلق بالنمو، توجد عوامل مقيدة في تنفيذ برامج النمو الطويل الأجل.
    93. despite the progress achieved, the task ahead remains monumental. UN 93 - رغم التقدم المحرز فلا تزال المهمة ضخمة.
    They have used it to vilify us despite the progress that we are making towards just and sustainable solutions to our fundamental problems. UN واستخدموا هذا الموقف لتشويه سمعتنا بالرغم من التقدم الذي نحرزه صوب التوصل إلى حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا الأساسية.
    However, despite the progress and women's contribution, constraints and challenges remain in fully realizing the objectives of gender equality and the empowerment of women. UN غير أنه على الرغم من التقدم وإسهام المرأة، ما زالت هناك قيود وتحديات تحول دون التحقيق الكامل لأهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    But despite the progress that has been achieved, so much more needs to be done, both by Africa and by its development partners, if we are to realize the NEPAD vision. UN ولكن على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله، من جانب الأفارقة وشركائهم في التنمية على حد سواء، ليتسنى لنا تحقيق رؤية الشراكة الجديدة.
    Regrettably, despite the progress we are making, we are not achieving those goals. UN لكن من المؤسف أنه على الرغم من التقدم الذي نحرزه، فإننا لم نحقق ذلك الهدف.
    Israel in particular still refused to accede despite the progress made in the Middle East peace process. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    despite the progress achieved over the past couple of years, much remains to be done. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق خلال العامين الماضيين، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه على المستوى الوطني، لا يسعنا أن نتقاعس، إذ لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    despite the progress made, there were a number of questions that deserved attention. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تستحق بعض المسائل بعض الاهتمام.
    despite the progress that has already been made, many challenges remain. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز بالفعل، لا يزال العديد من التحديات قائما.
    despite the progress made, more than 320,000 refugees remain in Tanzania. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك ما يزيد عن 000 320 لاجئ في تنزانيا.
    despite the progress made in negotiations, Israel continues with its illegal settlement activities. UN وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة.
    Noting that, despite the progress achieved, difficulties remain in the implementation of the settlement plan, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    despite the progress just mentioned, the need for protection of civilian populations continues to be immense throughout the region. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    However, despite the progress made in combating racism, the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action has not been satisfactory. UN بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا.
    despite the progress made, gender discrimination remained pervasive in many parts of the world, if not worldwide. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله.
    18. despite the progress outlined above, women victims of violence continue to endure critical situations that remain unresolved, and they are often revictimized; difficulties also remain in setting up self-help networks. UN 18 - ورغم أوجه التقدم المذكورة، فإن المرأة ضحية العنف لا تزال تمر بمواقف حرجة، منها عدم حل المشكلة، والتعرض للإيذاء من جديد مرات عديدة.
    despite the progress achieved by Sweden in education, equality was still lacking in areas such as employment and decision-making. UN ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات.
    despite the progress achieved, in particular with the adoption of a bill on cooperation with the Tribunal, actual results have yet to emerge, particularly, as indicated in the report, with regard to the arrest of accused persons known to be hiding in the Republika Srpska. UN فعلى الرغم من التقدم المحرز، خصوصا باعتماد مشروع قانون بشأن التعاون مع المحكمة، ما زلنا ننتظر ظهور نتائج فعلية، لا سيما فيما يتعلق باعتقال الأشخاص المتهمين الذين عرف أنهم مختبئون في جمهورية صربسكا.
    41. Lastly, he stressed that, despite the progress achieved since the World Conference on Human Rights, much remained to be done in order to move closer to the ideals of equality and justice enshrined in the Charter of the United Nations. UN 41 - واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال من الضروري عمل المزيد للاقتراب من مثالي المساواة والعدالة المكرسين في ميثاق الأمم المتحدة.
    Such guidelines are essential, because, despite the progress made in implementing the Programme of Action, no action has yet been taken on important aspects of that issue, since they were not taken into account in 2001. UN وتلك المبادئ التوجيهية أساسية، لأنه، على الرغم مما أحرز من تقدم في تنفيذ برنامج العمل، لم يُتَخذ أي إجراء بعد بشأن أوجه هامة لتلك المسألة، لأنها لم تؤخذ في الحسبان عام 2001.
    51. despite the progress made, the International Tribunal still lacks basic resources, in particular human and material resources. UN ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية.
    10. However, despite the progress made, the new Constitution has not yet been promulgated. UN 10 - غير أنه رغم التقدم الذي أحرز فإن الدستور الجديد لم يصدر بعد.
    Determining that the situation in Haiti continues to constitute a threat to international peace and security in the region, despite the progress achieved thus far, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more