"destitution" - Translation from English to Arabic

    • العوز
        
    • الفاقة
        
    • البؤس
        
    • عوز
        
    • واﻹملاق
        
    • فقر مدقع
        
    • فاقة
        
    • المدقع
        
    • والعوز
        
    • والفاقة
        
    • الإملاق
        
    • بؤس
        
    • بالعوز
        
    • العِوَز
        
    • وبؤس
        
    Yet, while unprecedented wealth is being created in a few countries, destitution blights most other parts of the world. UN ومع ذلك، فبينما تولدت ثروات غير مسبوقة في حفنة من البلدان، يصيب العوز معظم أرجاء العالم الأخرى.
    Given the continuing closures and restrictions of movement of people and goods and the resultant unemployment and total deprivation of income to increasing numbers of the population, poverty and near destitution are mounting. UN ونظراً لاستمرار الإغلاقات والقيود على حركة الناس والبضائع، وما ينجم عنها من بطالة وحرمان كامل من الدخل بالنسبة إلى أعداد متزايدة من السكان، فإن الفقر وما يقرب من العوز يتصاعدان.
    destitution, disease and hunger continue to haunt us and remain the major impediments to the full enjoyment of human rights. UN إن ظروف العوز والمرض والجوع لا تزال تلازمنا ولا تزال تشكل عقبات رئيسية في طريق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. UN وقد أدى ضياع الأصول، بما فيها الأراضي، إلى تفشي الفاقة بين الأسر المعيشية التي كانت قبل ذلك مكتفية ذاتيا.
    Economic and social destitution is the main cause leading children to be put under protection. UN ويعتبر البؤس الاقتصادي والاجتماعي السبب الرئيسي لوضع الأطفال تحت الحماية.
    That was compounded by the fact that women had the onerous duty of raising many children in utter destitution. UN ويضاعف ذلك أن المرأة تقوم بواجب ثقيل يتمثل في تربية كثير من الأطفال في عوز مطلق.
    16. The Representative was greatly concerned at the state of destitution in which many displaced persons lived. UN 16 - ومما يقلق ممثل الأمين العام كثيرا حالة العوز الذي يعيش فيه المشردون داخليا.
    We could alleviate the plight of those people and lift them out of destitution. UN ونستطيع أن نخفف من محنة هؤلاء البشر وأن ننتشلهم من العوز.
    Women bear most of responsibility for caring for people affected by AIDS and may face destitution or be ostracized if they are widowed. UN وتتحمل المرأة أيضاً القسط الأكبر من مسؤولية رعاية الأشخاص المصابين بالإيدز وقد تواجه العوز أو النبذ في حال ترملها.
    Populations fleeing complex emergencies such as armed conflict typically face destitution and food shortages. UN وعادة ما يواجه السكان الذين يفرون من حالات طوارئ معقدة مثل الصراعات المسلحة العوز ونقص الأغذية.
    Conflict also destroys community and social networks, pushing women and the families that depend on them further into destitution and cycles of poverty. UN ويدمر النـزاع أيضا الشبكات المجتمعية والاجتماعية ويدفع بالمرأة والأسرة التي تعيلها إلى وهدة العوز ودوامة الفقر.
    I was looking at people facing destitution due to a water crisis. Open Subtitles كنت انظر الي أناس يواجهون العوز والحاجه نتيجه أزمة الماء
    Tremendous wealth existed alongside chronic destitution. UN فالثروة الهائلة أصبحت توجد جنبا إلى جنب مع الفاقة المزمنة.
    Noting that environmental degradation, desertification and global climate change are exacerbating destitution and desperation, causing a negative impact on the realization of the right to food, in particular in developing countries, UN وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    What in fact have we been seeing? The international scene continues to offer the paradoxical and somewhat ignominious image of a world of enormous wealth in which the overwhelming majority of inhabitants still lives in total destitution. UN ولكن ما الذي نشاهده على أرض الواقع؟ ما زالت الساحة الدولية تقدم لنا صورة تنم عن مفارقة ومخزية إلى حد ما لعالم يمتلك ثروات طائلة، ولا تزال الأغلبية الساحقة فيه تعيش في عوز مطلق.
    Prices of essential goods have far outstripped the resources of most of the estimated 1 million remaining inhabitants, who have been living in fear and destitution. UN وأسعار السلع اﻷساسية قد تجاوزت الى حد كبير قدرة موارد غالبية السكان الباقين، الذين يقدر عددهم بمليون نسمة، والذين ما فتئوا يعيشون في جو من الخوف واﻹملاق.
    They live in dire poverty and destitution, with no fixed place of work and no parents to take care of them or look after them. UN وهم يعيشون في فقر مدقع ولا يملكون مكاناً ثابتاً للعمل ولا آباء يرعونهم ويقومون بشؤونهم.
    While some of these practices now belong to history, they have nevertheless left entire peoples in complete destitution without any reparation. UN وإذا كانت بعض هذه الممارسات تنتمي حاليا إلى الماضي إلا أنها تركت شعوباً بأسرها تعاني من فاقة تامة وبدون أي تعويض.
    It is time for action because we have already said all there is to say, while destitution and hunger continue to claim victims. UN وقد حان وقت العمل بعد أن قلنا كل ما يمكن أن يقال، بينما يسقط الضحايا من جراء تفشي الفقر المدقع والجوع.
    We speak of rising unemployment, hopeless poverty, hunger and destitution. UN نتكلم عن ارتفاع معدلات البطالة، والفقر الذي لا أمل معه، والجوع والعوز.
    Enclaves of poverty and destitution are emerging, even in the wealthiest and better-off countries. UN وتظهر جيوب من الفقر والفاقة حتى في أغنى البلدان وأحسنها حالا.
    Education and training are therefore the cornerstone of overcoming destitution and legal exclusion and providing people living in poverty with a means to lift themselves out of their situation and demand justice and equal rights. UN ومن ثم، فإن التعليم والتدريب يشكِّلان أساسا للتغلب على الإملاق والاستبعاد القانوني، ويتيحان للأشخاص الذين يعيشون في فقر وسائل لانتشال أنفسهم من وضعهم والمطالبة بالعدالة والمساواة في الحقوق.
    Radical change is necessary, given the challenges posed by persistent poverty and a poorly structured globalization process that leaves so many people and countries in destitution. UN إن التغيير الجذري ضروري، بالنظر إلى التحديات التي يشكلها الفقر وعملية العولمة السيئة الهيكلة والتي تترك العديد من الناس والبلدان في حالة بؤس.
    The economic results have been devastating: the families of these workers are now suffering from a complete lack of income, threatening them with destitution. UN وتجيء النتائج الاقتصادية كاسحة: فقد أصبحت أسر هؤلاء العاملين تقاسي الآن الحرمان الكامل من الدخل الذي يهددهم بالعوز.
    We must not forget that destitution, hunger and poverty are the cause of many of the current crises. UN يجب ألا ننسى أن العِوَز والجوع والفقر سبب العديد من الأزمات الحالية.
    The Palestinian people are facing a threat of economic collapse and social destitution. UN ويواجه الشعب الفلسطيني خطر انهيار اقتصادي وبؤس اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more