"devoid of" - Translation from English to Arabic

    • خالية من
        
    • خال من
        
    • تخلو من
        
    • خاليا من
        
    • يخلو من
        
    • مجردة من
        
    • مجرد من
        
    • خالياً من
        
    • وخال من
        
    • خالٍ من
        
    • الخالية من
        
    • خلوا من
        
    • وخالية من
        
    • لها أي
        
    • مجرداً من
        
    Violence, coupled with the harsh realities of underdevelopment, appeared to have doomed us to a vicious circle devoid of hope. UN وبدا أن العنف، إضافة إلى حقائق التخلف الإنمائي الصعبة، يحكمان علينا بالدوران في حلقة مفرغة خالية من الأمل.
    Arrangements to monitor the Treaty regime must be characterized by complete transparency and be devoid of double standards. UN ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة.
    According to the source, his detention is thus devoid of any legal basis and is, in consequence, arbitrary. UN وطبقاً للمصدر، فإن احتجازه يكون هكذا خال من أي أساس قانوني، وبالتالي إجراء تعسفياً.
    It is an innovative and specific document devoid of many of the weaknesses typical of similar documents in the past. UN وهو وثيقة إبداعية محددة تخلو من الكثير من أوجه الضعف التي كانت تتسم بها الوثائق المماثلة في الماضي.
    Progress in the implementation of human rights standards has not been devoid of problems. UN إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل.
    The people and Government of Eritrea thus totally reject this resolution which is devoid of any legal or moral justifications and whose outcome can only be to exacerbate the tragic situation and human suffering in our region. UN وعلى هذا، فإن شعب وحكومة إريتريا يرفضان بالكامل هذا القرار الذي يخلو من أي مبررات قانونية أو أدبية، والذي لا يمكن أن تؤدي عواقبه إلا إلى تفاقم الحالة المأساوية والمعاناة البشرية في منطقتنا.
    Nobody can expect anything from talks that are devoid of confidence. UN فلا أحد يمكن أن يتوقع أي شيء من محادثات مجردة من الثقة.
    Arrangements to monitor the Treaty regime must be characterized by complete transparency and be devoid of double standards. UN ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة.
    The Falun Gong organization, which champions a heresy devoid of principles, constitutes a serious threat to the lives and safety of individuals and society. UN إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع.
    The purpose of such a mechanism would be to ensure that the convention was not rendered devoid of content through excessive reservations. UN والغرض من هذه اﻵلية ضمان ألا تغدو الاتفاقية خالية من المضمون نتيجة التحفظات المفرطة.
    Without this basis, human rights are devoid of any real meaning. UN وبدون هذا اﻷساس تصبح حقوق اﻹنسان خالية من أي معنى حقيقي.
    4.5 The State party reiterates that Ms. Kjærsgaard's statements were devoid of any racist content. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن تصريحات السيدة كيارسغارد خالية من كل محتوى عنصري.
    Any other name was devoid of legal or political value. UN وأي اسم آخر هو خال من القيمة القانونية أو السياسية.
    They want creative leisure and the right to a coherent and planned future for their families and themselves, devoid of fear and heart-rending traumas of violence. UN إنهم يريدون أوقات فراغ خلاقة والحق في مستقبل متماسك ومخططا من أجل أسرهم وأنفسهم، خال من الخوف ومن صدمات العنف التي تمزق القلوب.
    The sentence is an affront to human dignity and, since it is devoid of rehabilitative possibility, violates article 10, paragraph 1. UN وهذه العقوبة تعتبر امتهاناً للكرامة الإنسانية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 إذ إنها تخلو من إمكانية رد الاعتبار.
    It is the desire of all peace-loving people to see a world devoid of war and strife. UN وجميع الشعوب المحبة للسلام لديها الرغبة في أن تشهد عالما خاليا من الحروب والمنازعات.
    The record is not devoid of troubling instances of forcible separation of young children from their parents and of entire families separated from the bread-winning parent. UN غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها.
    Khori, a resident of East Jerusalem, said that his purchase was strictly a business venture, devoid of political motives. UN وقال إلياس خوري، الذي يقيم في القدس الشرقية، إن شراءه لتلك اﻷرض عملية تجارية محضة مجردة من أي دوافع سياسية.
    And when I'm with her I don't feel like a freak or a fool, devoid of common sense. Open Subtitles وحين أكون معها, لا أشعر وكأنني مخبول أو أحمق أو مجرد من الفطرة السليمة
    Without such a sentence, the quote was devoid of context. UN وبدون جملة كهذه، يُصبح الاقتباس خالياً من أي سياق.
    A peaceful world devoid of nuclear arms was the Movement's highest priority. UN إن إيجاد عالم ينعم بالسلام وخال من الأسلحة النووية يتصدر أولويات الحركة.
    She's now divorced and works as a plant lady, though her house is suspiciously devoid of plants and other living things. Open Subtitles هي الآن مطلقة، وتعمل في أمور النبات ومع هذا بيتها وبشكلٍ غريب خالٍ من النباتات أو أي كائن حي
    Then, there are those who engage in posturing and rhetoric that are devoid of tangible or real action on the ground. UN ثم هناك الذين يشاركون باصطناع المواقف والخطابة الخالية من أعمال ملموسة أو فعالة على أرض الواقع.
    Continued negotiations between the United Kingdom and Spain concerning any transfer of sovereignty would therefore be devoid of any political or democratic legitimacy. UN ومن ثم فإن استمرار المفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن أي نقل للسيادة سيكون خلوا من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية.
    It is vitally important to insist that the structures and procedures of multilateral organizations should be uniform and consistent and devoid of discrimination. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز.
    The view expressed is that titles to nobility are purely symbolic and honorific, devoid of any legal or material effect. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن ألقاب النبالة رمزية وشرفية تماما وليس لها أي أثر قانوني أو مادي.
    A reservation that did not meet the conditions of formal validity and permissibility set out in Parts 2 and 3 of the Guide to Practice was devoid of legal effect. UN واعتبر أن التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز المنصوص عليها في الجزأين 2 و 3 من دليل الممارسة يكون مجرداً من أي أثر قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more