"dispel" - Translation from English to Arabic

    • تبديد
        
    • تبدد
        
    • يبدد
        
    • تزيل
        
    • وتبديد
        
    • نبدد
        
    • أبدد
        
    • تبديدها
        
    • ستبدد
        
    • ويبدد
        
    • نفيها
        
    The voluntary hosting of visits to dispel concerns about military activities is one of the ways to increase confidence. UN وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة.
    Japan will continue to urge Iran to make efforts to dispel the suspicions of the international community. UN وستواصل اليابان حث إيران على بذل جهود ترمي إلى تبديد شكوك المجتمع الدولي.
    There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. UN ومن الضروري أيضا تبديد التصورات الخاطئة فيما يتعلق بتكلفة التنفيذ، فقد بينت الدراسات أن معظم التعديلات لا تتطلب نفقات.
    Here I should like to jump ahead to say that civilization does not of itself dispel any discontent. UN وهنا أود أن أقفز إلى الأمام لأقول إن الحضارة نفسها لا تبدد أي قلق.
    This can dispel fears and help to build and sustain new relationships of trust, dialogue and cooperation. UN ومن شأن ذلك أن يبدد المخاوف وأن يساعد في إقامة وتوطيد علاقات جديدة لبناء الثقة والحوار والتعاون.
    However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    Training journalists to report on violence against women in a gender-sensitive manner can help to dispel myths and create awareness of the issue among the general public. UN وتدريب الصحفيين على نشر الأخبار عن العنف ضد المرأة بصورة مراعية للاعتبارات الجنسانية يمكن أن يساعد على تبديد الخرافات والتوعية بالمسألة بين عامة الجمهور.
    Bearing in mind that in situ visits greatly help to dispel misunderstandings and identify appropriate solutions, the Special Rapporteur hopes that invitations from the Governments of the above-mentioned countries will be received in the near future. UN وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب.
    Such clarification would help dispel refugee concerns over being able to return in safety. UN ومن شأن ايضاحات من هذا القبيل أن تساعد على تبديد مخاوف اللاجئين فيما يتعلق بقدرتهم على العودة بصورة مأمونة.
    This would also dispel any apprehensions of such contracts being unnecessarily foisted upon missions by Headquarters. UN وسيساعد هذا أيضا في تبديد أي مخاوف فيما يتعلق بفرض المقر دون مسوغ مثل هذه العقود على البعثات.
    Effective communication helps to dispel rumour, to counter disinformation and to secure the cooperation of local populations. UN فالاتصال الفعال يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين.
    It is therefore necessary to dispel the false impression the Members of the United Nations have been given by this report. UN ومن الضروري، بالتالي، تبديد الانطباع الخاطئ الذي أعطاه هذا التقرير ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    It is motivated by the need to dispel the fallacy of security gains from nuclear armament. UN ومرجعها هو ضرورة تبديد مغالطة المكاسب اﻷمنية المتأتية من التسلح النووي.
    It is just to dispel the idea that by waving a magic wand I might have wanted to abolish the regional groups that exist. UN فلا أبغي سوى تبديد فكرة أنني أسعى، بمجرد تحريك عصا سحرية، إلى إلغاء المجموعات اﻹقليمية القائمة.
    In some other cases, we would like to seek further clarifications to dispel our doubts. UN أما بالنسبة لبعض الحالات الأخرى، فإننا نود الحصول على المزيد من التوضيحات التي قد تبدد شكوكنا.
    The Court must see that justice is done. It must also, as far as possible, by its proceedings and judgements, dispel any notion that it is a political tool of a particular government or group of States. UN وعلى المحكمة أن تكفل إقامة العدل، كما أن عليها، قدر الإمكان، من خلال إجراءاتها وأحكامها، أن تبدد أي أفكار تصورها على أنها أداة سياسية في يد حكومة معينة أو مجموعة معينة من الدول.
    Mere cuts in the numbers of nuclear warheads will not dispel the feelings of anxiety generated by the threat of their use. UN إذ إن مجرد تخفيض عدد الرؤوس النووية لن يبدد الشعور بالقلق الذي يولده التهديد باستعمالها.
    It is essential for the draft statute or the commentaries thereto to dispel all doubts in that regard. UN ومن الهام أن يبدد المشروع، أو تعليقه، أي شك في هذا الصدد.
    It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. UN غير أنه ذكر أن التحليلات الأساسية للحقائق حرية بأن تزيل أي شكوك فيما يتعلق بالهدف من العملية.
    Transparency is vitally important and more than necessary in the case of disarmament measures, since it helps to build confidence and dispel excessive doubts. UN والشفافية هامة بشكل حيوي بل وأكثر من ضرورية في اجراءات نزع السلاح، ذلك أنها تساعد في بناء الثقة وتبديد الشكوك المفرطة.
    With patience, determination and solidarity, we should dispel all theories and associations that promote the dangerous discourse of a clash of civilizations. UN وينبغي لنا، بالصبر والتصميم والتضامن، أن نبدد جميع النظريات والتداعيات التي تروج للحديث الخطر عن صدام بين الحضارات.
    Your Honour, I wish to dispel any ambiguity concerning my clients' relations. Open Subtitles يا حضرة القاضي، أريد ان أبدد الغموض المتعلق بالعلاقة بين موكلي.
    This is due to awareness-raising campaigns and efforts to explain how the disease is transmitted, but also to the spirit of solidarity and African hospitality which the influence of the modern world has not managed to dispel. UN ويرجع ذلك إلى عمل التوعية وتوضيح طرق انتقال المرض، ولكن يعود الفضل في ذلك أيضا إلى الروح الأفريقية المتسمة بالتضامن والكرم، والتي لم تفلح الحداثة بعد في تبديدها.
    Such wording would dispel the implication that the Secretary-General was bypassing the General Assembly’s prerogative to establish or abolish posts. UN فهذه الصياغة ستبدد الانطباع بأن اﻷمين العام يتجاهل الحق المقصور على الجمعية العامة بإنشاء وظائف أو إلغائها.
    That although we will miss him, our love will light the void and dispel the darkness. Open Subtitles وأنه علي الرغم من أننا سنفتقده, سيملأ حبنا الفراغ ويبدد الظلام.
    The Committee received nothing from the State party to dispel or counter such an inference. UN ولم تتلق اللجنة أية معلومات من الدولة الطرف تسمح بدحض هذه القرينة أو نفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more